

已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、在國際競爭日益激烈的今天,各國不僅重視政治、經(jīng)濟、軍事等硬實力的較量,也非常重視軟實力的競爭。在這種大背景下,城市外宣資料翻譯應(yīng)運而生。成功的城市外宣翻譯有利于樹立城市良好形象,招商引資,吸引游客;反之,則不然,甚至有損國家形象。由此可見,城市外宣資料翻譯意義重大。在中國城市外宣資料翻譯過程中,應(yīng)當以譯文讀者為中心,考慮到目標語讀者的反應(yīng)及他們對中國的認知現(xiàn)狀,努力跨越文化鴻溝,這與接受理論倡導(dǎo)的“讀者中心論”是一致的。除此之外,接受理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 傳播學(xué)視角下的外宣翻譯——以《今日湖北》的英譯為例.pdf
- 目的論視角下的茶企業(yè)外宣資料的英譯.pdf
- 論旅游外宣文本的編譯——以南岳旅游資料的英譯為例.pdf
- 變譯理論視角下政治外宣材料的英譯策略.pdf
- 功能對等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 語域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究.pdf
- 漢語企業(yè)外宣資料英譯的原則、策略和方法.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 從德國功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下外宣翻譯策略研究——以《美麗中國之美麗山東》英譯為例.pdf
- 目的論視角下外宣資料中中華民俗文化詞匯的英譯研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過程研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 功能理論視角下的會展外宣翻譯研究——以某會展公司外宣材料為例.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 《中國日報》外宣資料中文言英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論