

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在統(tǒng)計機(jī)器翻譯領(lǐng)域,基于短語的方法是最為成熟和穩(wěn)定的方法,但是目前已經(jīng)很難再有改進(jìn)的余地。對于語料庫中曾經(jīng)出現(xiàn)過的短語,短語模型可以給出比較準(zhǔn)確的翻譯,這種翻譯包括譯文的選擇詞和短語內(nèi)部語序的調(diào)整。但對于短語之間的語序調(diào)整,以及無法匹配的短語,這種方法難以給出有效的解決辦法。因為這種方法完全沒有利用深層次的句法結(jié)構(gòu)信息,更不用說復(fù)雜的語義等方面的知識了。為此,人們寄希望于引入更深層次的語言結(jié)構(gòu)來改進(jìn)現(xiàn)有方法的性能。一種最直接的想法,就是
2、引入句法結(jié)構(gòu),在句法結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上建立統(tǒng)計機(jī)器翻譯模型。
本文提出了一個從源語言元結(jié)構(gòu)組到目標(biāo)語言元結(jié)構(gòu)組的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換模型。從大規(guī)模的句對齊的雙語句法樹中,根據(jù)詞匯對齊信息抽取源語言的元結(jié)構(gòu)組和目標(biāo)語言的元結(jié)構(gòu)組的互譯對,計算翻譯概率。分析非線性語言模型與線性序列語言模型的異同,設(shè)計并實現(xiàn)了基于元結(jié)構(gòu)的非線性語言模型,以此來控制元結(jié)構(gòu)組的調(diào)序。
采用最小錯誤率訓(xùn)練算法來訓(xùn)練對數(shù)線性模型中的參數(shù),最小錯誤率將解碼評分標(biāo)準(zhǔn)和
3、自動評測標(biāo)準(zhǔn)BLEU結(jié)合起來,將多維優(yōu)化問題分解為多次一維優(yōu)化,將求解問題從連續(xù)空間轉(zhuǎn)換到有限的離散空間。大大降低了求解的復(fù)雜度和難度。實驗證明,經(jīng)最小錯誤率訓(xùn)練后系統(tǒng)性能明顯提高。
最后將結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換模型應(yīng)用到統(tǒng)計機(jī)器翻譯中,利用結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換模型來隱藏源語言和目標(biāo)語言之間的句法結(jié)構(gòu)的異構(gòu)現(xiàn)象。將詞匯級的遠(yuǎn)距離調(diào)序轉(zhuǎn)換成元結(jié)構(gòu)組間的局部調(diào)序。實驗證明,基于結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換的機(jī)器翻系統(tǒng)的性能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了基于短語的機(jī)器翻譯系統(tǒng)Pharaoh的性能。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 面向統(tǒng)計機(jī)器翻譯的結(jié)構(gòu)對齊及結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換技術(shù)研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯中解碼算法的研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯綜述
- 融合統(tǒng)計機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù).pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯中翻譯知識優(yōu)化方法研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯綜述
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯中語料選擇方法研究
- 基于句法結(jié)構(gòu)信息的統(tǒng)計機(jī)器翻譯模型研究.pdf
- 融合統(tǒng)計機(jī)器翻譯特征的蒙漢神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)_2092.pdf
- 短語統(tǒng)計機(jī)器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯若干關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 文檔級統(tǒng)計機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 機(jī)器翻譯中系統(tǒng)融合技術(shù)的研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯中命名實體處理研究.pdf
- 基于短語的統(tǒng)計機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于統(tǒng)計的機(jī)器翻譯研究及應(yīng)用.pdf
- 機(jī)器翻譯評價的統(tǒng)計方法研究.pdf
- 統(tǒng)計機(jī)器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)的研究.pdf
- 采用統(tǒng)計機(jī)器翻譯模型的復(fù)述生成技術(shù)研究.pdf
- 動賓結(jié)構(gòu)漢英機(jī)器翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論