

已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文從文學文體學角度對《穿普拉達的女魔》三個中譯本的對比翻譯實踐報告作者:陸含雨指導教師:趙雪琴教授南京理工大學2015年03月聲明本學位論文是我在導師的指導下取得的研究成果,盡我所知,在本學位論文中,除了加以標注和致謝的部分外,不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或公布過的研究成果,也不包含我為獲得任何教育機構的學位或學歷而使用過的材料。與我一同工作的同事對本學位論文做出的貢獻均己在論文中作了明確的說明。研究生簽名:韜絲塑翮、年弓月循學位論文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文學文體學角度對《穿普拉達的女魔》三個中譯本的對比翻譯實踐報告.pdf
- 從文學文體學的角度對比分析《遠離塵囂》的兩個中譯本.pdf
- 從系統(tǒng)功能語法角度對比研究還鄉(xiāng)三個中譯本
- 從文學文體學角度比較霍比特人的中譯本
- 文學文體學視角下對比研究martineden兩個中譯本
- 從文學文體學角度對比分析一個青年藝術家的畫像的兩個中譯本
- 從翻譯心理學角度評了不起的蓋茨比三個中譯本
- 從文學文體學角度比較《霍比特人》的中譯本_37270.pdf
- 從闡釋學角度看重譯—簡愛三個中譯本的比較研究
- 從語性理論看matilda三個中譯本的文體風格再現(xiàn)
- 從deathofasalesman三個中譯本的對比研究看戲劇翻譯的對話性
- 從目的論談《飄》三個中譯本的翻譯策略.pdf
- womeninlove三個中譯本的對比研究——從泰特勒的翻譯三原則對比譯文
- 文學文體學視角下對比研究Martin Eden兩個中譯本_11665.pdf
- 從翻譯心理學角度評《了不起的蓋茨比》三個中譯本_40208.pdf
- 從圖里的翻譯規(guī)范論看莎士比亞《哈姆雷特》的三個中譯本.pdf
- 從闡釋學角度看重譯—《簡愛》三個中譯本的比較研究_34505.pdf
- 傲慢與偏見三個中譯本的功能文體學分析
- 從語法銜接手段角度比較研究呼嘯山莊的三個中譯本
- 文學翻譯的生態(tài)適應與選擇—Sister Carrie三個中譯本的對比研究_13920.pdf
評論
0/150
提交評論