

已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、準動賓動詞結構漢譯英機器翻譯譯前預改寫研究答辯委員會主席:委員1:委員2:⑧論文作者簽名:壟盔蠶指導教師簽名:霆叁生顧嘩教授浙江中醫(yī)藥大學盛躍東教授浙江大學張昀副教授浙江大學答辯日期:2012年11月24日浙江大學專業(yè)學位碩士論文準動賓動詞結構漢譯英機器翻譯譯前預改寫研究致謝衷心感謝我的導師瞿云華教授。她自英國利茲大學訪學歸來便開始與我討論漢語輕動詞機器翻譯預改寫的課題,不僅為我提供了利茲大學語料庫的相關檢索內容,還多次與我討論相關問題
2、,提供寶貴思路。此次碩士學位論文從課題確定、研究過程到論文撰寫都離不開瞿老師的幫助和督促。瞿老師嚴謹、勤奮的科研精神是我學習的楷模。特此感謝瞿老師在研究生期間對我的支持和鼓勵,諄諄教誨,不敢或忘。同時感謝美國艾文思維爾大學外語系主任RogerPieroni教授、護理系主任AmyHall教授、公共衛(wèi)生管理系BillStroube教授和其他同事,為我在美國的漢語教學實習提供支持與幫助。感謝艾文思維爾大學20112012漢語初級班、中級班及中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢譯英機器翻譯譯前編輯和譯后編輯的效率及質量研究.pdf
- 動賓結構漢英機器翻譯研究.pdf
- 漢譯英(用非謂語動詞)
- 漢譯英中不可譯及其轉化的研究--以廣告翻譯為例_11770.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實踐報告──以《臨汾風光》為例.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 機械產品說明書漢譯英翻譯譯報告.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產品訪談》為例.pdf
- 句子翻譯練習(漢譯英)
- 段落翻譯練習-漢譯英
- 人文景觀漢譯英翻譯實踐報告──以《臨汾風光》為例_9438.pdf
- 關聯(lián)理論視角下文化缺省的補償翻譯研究——以《胡同》漢譯英為例.pdf
- 漢英翻譯中引文的翻譯策略——以《東方管理學》書籍漢譯英為例.pdf
- 簡歷漢譯英翻譯策略——以中日友好醫(yī)院醫(yī)師簡歷翻譯為例.pdf
- 漢譯英翻譯技巧分析解析
- 漢譯英中強調語氣翻譯研究
- 以紐馬克翻譯理論析企業(yè)漢譯英外宣——順德家具企業(yè)為例.pdf
- 論交際翻譯的應用-以“中資企業(yè)在英國”的漢譯英為例.pdf
- 訪談類文本漢譯英翻譯實踐報告——以《嬌韻詩產品訪談》為例_3687.pdf
- 漢譯英成段翻譯訓練
評論
0/150
提交評論