語(yǔ)域理論視角下的翻譯腔問題探究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩61頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、人們普遍認(rèn)為英漢翻譯中的翻譯腔現(xiàn)象對(duì)現(xiàn)有的語(yǔ)言系統(tǒng)會(huì)造成不良影響,因此必須根除。然而,本文作者認(rèn)為由于語(yǔ)言和文化雙重因素,完全根除翻譯腔是不可能的,只能通過(guò)降低翻譯腔的程度,提高譯文可接受度的方式來(lái)探討這一問題。過(guò)去,人們對(duì)翻譯腔的研究依然停留在根據(jù)自己的語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)來(lái)解決翻譯腔的層面上。本文旨在擺脫經(jīng)驗(yàn)之談,利用語(yǔ)域理論來(lái)研究翻譯腔問題。
   語(yǔ)域理論研究的是語(yǔ)言的構(gòu)成及其變化規(guī)律與語(yǔ)域三要素之間的關(guān)系,包括語(yǔ)場(chǎng),語(yǔ)旨,語(yǔ)式

2、。由于翻譯腔現(xiàn)象最終體現(xiàn)在詞匯語(yǔ)法層面,因此本文將著重探討語(yǔ)域變體及詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的關(guān)系。翻譯腔分為可接受的語(yǔ)言形式和不可接受的語(yǔ)言形式。本文以不可接受的翻譯腔語(yǔ)言形式為對(duì)象,對(duì)于譯文中出現(xiàn)的不符合目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的的語(yǔ)言形式進(jìn)行探討。同時(shí),由于本文作者試圖站在一個(gè)全新的理論視角下探討翻譯腔問題,因此需重新定義這一概念。
   在研究過(guò)程中,作者發(fā)現(xiàn)翻譯腔問題的探討不僅關(guān)乎于原文意義的傳達(dá),還關(guān)乎于原文語(yǔ)域的等效傳遞。就翻譯腔的特點(diǎn)

3、而言,翻譯腔主要體現(xiàn)在三個(gè)層次上,詞匯,句式及文化。因?yàn)檎Z(yǔ)域三要素與詞匯語(yǔ)法結(jié)構(gòu)有著密切聯(lián)系,所以對(duì)于原文語(yǔ)域進(jìn)行分析,有助于目標(biāo)語(yǔ)中詞匯語(yǔ)法系統(tǒng)在同一個(gè)語(yǔ)域框架下的形成。
   過(guò)去,語(yǔ)域理論常用來(lái)探討翻譯領(lǐng)域中別的問題,但鮮少有人想到利用語(yǔ)域理論來(lái)分析翻譯腔的問題。將語(yǔ)域理論運(yùn)用于翻譯腔問題的探討中來(lái)是科學(xué)而有效的,能在一定程度上解決翻譯腔的問題。本文旨在開辟一條研究翻譯腔文體的新思路,希望未來(lái)研究者們能夠試著站在一個(gè)全新的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論