

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著中國(guó)改革開(kāi)放的深入,國(guó)內(nèi)很多單位與國(guó)際的交流合作也不斷增多。為了更好的讓世界了解自己,很多企業(yè)和單位的管理者積極接受媒體采訪(fǎng),介紹自己的產(chǎn)品、特色和成就,樹(shù)立形象,吸引客戶(hù)和合作伙伴。因此,單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的翻譯,在各單位的對(duì)外宣傳過(guò)程中,起著非常重要的作用。
作者在翻譯和審校單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)目前的采訪(fǎng)稿翻譯存在很多問(wèn)題。單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的翻譯,在理解基本語(yǔ)義的基礎(chǔ)上,要考慮受訪(fǎng)人講話(huà)的內(nèi)涵和目的,以及話(huà)語(yǔ)的
2、功能。最后達(dá)到的譯稿要準(zhǔn)確傳達(dá)受訪(fǎng)人的意思。語(yǔ)言要簡(jiǎn)潔,同時(shí)風(fēng)格要符合新聞和宣傳英語(yǔ)的風(fēng)格,切忌用語(yǔ)太過(guò)平鋪直敘、沒(méi)有生氣或者太浮夸,顯得沒(méi)有誠(chéng)意。本文研究了功能學(xué)派的理論,重點(diǎn)介紹了賴(lài)斯的文本類(lèi)型和譯文評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),弗米爾的目的論和諾德的翻譯策略和對(duì)原文分析的重視。作者從翻譯相關(guān)翻譯實(shí)踐入手,利用賴(lài)斯的文本類(lèi)型分類(lèi),確定了該文本處于“信息型”和“誘導(dǎo)型”之間。因此翻譯策略也要堅(jiān)持功能和忠實(shí)結(jié)合,與諾德“功能+忠實(shí)”的翻譯策略一致。在功能學(xué)
3、派的指導(dǎo)下,作者從標(biāo)題、詞匯和詞組、句子以及段落層面入手,列舉例子進(jìn)行原譯文和修改譯文的對(duì)比分析,最后驗(yàn)證了功能論在指導(dǎo)采訪(fǎng)稿翻譯的適用性和指導(dǎo)性。
通過(guò)對(duì)單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的翻譯問(wèn)題研究,從功能主義的角度出發(fā),探討出單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的翻譯策略,并得出結(jié)論,功能主義理論指導(dǎo)單位負(fù)責(zé)人采訪(fǎng)稿的翻譯具有可行性。在通過(guò)查詢(xún)?cè)~典和語(yǔ)料庫(kù)保證基本語(yǔ)法正確的前提下,聯(lián)系上下文,根據(jù)翻譯目的去選擇用詞、用句,靈活運(yùn)用刪減、增加及重組等手段,傳
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單位負(fù)責(zé)人會(huì)計(jì)職責(zé)
- 論單位負(fù)責(zé)人的會(huì)計(jì)責(zé)任
- 企事業(yè)單位負(fù)責(zé)人表態(tài)發(fā)言稿合集
- 單位負(fù)責(zé)人績(jī)效評(píng)分表
- 單位負(fù)責(zé)人現(xiàn)場(chǎng)帶班制度
- 英文采訪(fǎng)稿(附中文翻譯)
- 辦學(xué)單位負(fù)責(zé)人對(duì)參評(píng)人員評(píng)分
- 辦學(xué)單位負(fù)責(zé)人對(duì)教務(wù)員評(píng)分
- 科室、單位負(fù)責(zé)人廉政談話(huà)記錄表
- 辦學(xué)單位負(fù)責(zé)人對(duì)參評(píng)人員評(píng)分
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 辦學(xué)單位負(fù)責(zé)人對(duì)參評(píng)人員評(píng)分
- 研究單位負(fù)責(zé)人工作匯報(bào)事項(xiàng)
- 德國(guó)功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 金融采訪(fǎng)類(lèi)文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談單位負(fù)責(zé)人作為會(huì)計(jì)責(zé)任主體的職責(zé)
- 2015桂林旅博會(huì)文萊展區(qū)負(fù)責(zé)人電視采訪(fǎng)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英翻譯單位的認(rèn)知研究:翻譯過(guò)程視角.pdf
- 領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言稿的漢英翻譯研究——基于對(duì)4篇發(fā)言稿的翻譯實(shí)踐.pdf
- 銀行采訪(fǎng)稿
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論