基于互文性的翻譯質量評估模式——王家湘譯本小世界分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、西南大學碩士學位論文基于互文性的翻譯質量評估模式——王家湘譯本《小世界》分析姓名:揭廷媛申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導教師:胡顯耀20100401西南大學碩士學位論文性非常充分,而這極大地提高了該譯本的整體質量。該譯本的缺點在于,其原文導向的宏觀互文并不充分,而這種不充分不能得到譯入語語境導向的宏觀語境的支持。此外,我們就其缺點提出了一些的改進的建議。從對王家湘所譯文本《小世界》進行互文性翻譯質量評估的案例分析,我們認為:這個

2、模式是有效的。其有效性在于它把在翻譯過程中譯者所面臨的來自原文和譯入語語境的兩種不同力量的各種因素都歸結到互文性的范疇中,而其具體的優(yōu)先性取決于不同的翻譯目的,這樣極大地提高了評價的適用性和客觀性。而該模式對于譯本所涉及的互文性的明確劃分使得這個模式在實際運用中具有很強的可操作性。這個模式同時也具有建設性,這體現(xiàn)在它能根據(jù)互文充分的實現(xiàn)途徑提出克服譯文缺點的建議。關鍵詞:翻譯質量評估;互文充分;《小世界》;原文導向互文性;譯入語語境導向

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論