

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、淺談高職英語翻譯教學淺談高職英語翻譯教學隨著改革開放與國際間交流的深入,英語作為國際通用的語言,在中國和其他國家的交流應用越來越多,英語翻譯的重要性也日益突出。高職英語翻譯教學是培養(yǎng)具備一定的翻譯能力,滿足用人單位日常工作以及特定行業(yè)中一般性、程序性的翻譯任務的應用型、符合型商務人才[1]。然而,高職英語教學,尤其英語翻譯的教學現(xiàn)狀令人擔憂。一、高職英語翻譯的現(xiàn)狀我國高職英語的翻譯教學起步較晚,研究比較弱。筆者認為,目前高職英語翻譯教學
2、主要存在如下幾個方面的問題:(一)翻譯缺乏教材教材是學生獲取知識的重要材料,也是體現(xiàn)高職教學要求的基本保障,目前針對高職翻譯教學課程的教材嚴重滯后,適合高職翻譯教學的可謂鳳毛麟角,大多數(shù)翻譯教材都是適應本科院校的學生,而這類教材往往是適應具有一定英語基礎,尤其高年級的同學。而且,翻譯教材理論性太強,專業(yè)區(qū)分度不強。由于缺乏適用于高職的翻譯教材,大多數(shù)高職院校不得不從大量的資料中篩選所需,甚至有的編寫教材使用。正確。二、高職英語翻譯教學的
3、對策(一)整合教材高職院校是培養(yǎng)實際應用型人才的搖籃,讓學生盡快入門不能夠掌握這些技巧來指導自己的翻譯實踐。針對這種情況,相關教材的選取與編寫顯得尤為重要和突出。同時根據(jù)國家教育部頒布實施的《高職高專英語課程教學基本要求》中指出,高職高專英語教學要遵循實用為主,夠用為度的原則[3]。因此,這就要求高職院校的老師一方面,要選擇具有新穎性的教材,同時還要兼顧教材的系統(tǒng)性;另一方面,從培養(yǎng)應用型人才的角度出發(fā),要對教材進行整合,提高高職院校學
4、生的就業(yè)競爭力。同時,主動將教學內(nèi)容與崗位聯(lián)系起來,主動適應市場的要求,加大應用不同行業(yè)的經(jīng)典案例,為學生翻譯創(chuàng)造不同的特定環(huán)境,激發(fā)學生學習興趣。(二)創(chuàng)新教學模式高職英語課時有限,這就要求要求老師要利用好各種條件進行翻譯教學,培養(yǎng)和提高學生的翻譯能力。將翻譯理論和教學方法的教學貫穿到翻譯實踐中,例如,針對某一翻譯方法,給出英文例句,同時提供相應的翻譯,然后引導學生分析這些句子的共同特性,從而得出翻譯方法。在實際教學中,教師應該勝任多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論