北京城市學院論文規(guī)范2012_第1頁
已閱讀1頁,還剩26頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、<p><b>  附件五</b></p><p>  北京城市學院英語專業(yè)畢業(yè)論文撰寫規(guī)范</p><p>  一、畢業(yè)論文內容組成:</p><p>  畢業(yè)論文應包括以下幾個部分:</p><p>  l.封面、扉頁;2.致謝;3.中英文摘要和關鍵詞;4目錄;5.正文、6.尾注(可選);7.參考文獻(中英

2、文);8.附錄(可選);9. 指導書(不訂入論文中);10. 開題報告(不訂入論文中); 11.中期檢查表(不訂入論文中)。</p><p>  二、畢業(yè)論文各部分撰寫要求:</p><p>  畢業(yè)設計報告(畢業(yè)論文)一律用A4紙打印。頁面按上邊距2.5cm、下邊距2.5cm、左邊距2.5cm、右邊距2.5cm、左側預留1cm裝訂線。</p><p>  封面(格

3、式見畢業(yè)論文摸板)</p><p>  論文中文題目在封面中標明。題目應該簡短、明確、有概括性;字數要適當,一般不宜超過20個漢字。如有特殊要求,可加注副標題。關于學生、指導教師的其它信息在封面和扉頁中說明。</p><p>  (二)扉頁(格式見畢業(yè)論文模版)</p><p> ?。ㄈ┲轮x:單成一頁,單獨編頁碼,無頁眉</p><p> 

4、 對指導教師及給予指導或協助完成畢業(yè)論文工作的組織和個人表示感謝。文字要簡潔、實事求是,切忌浮夸和庸俗之詞。</p><p>  “Acknowledgements”用三號Times New Roman字體加粗居中。致謝正文用小四號Times New Roman字體。</p><p> ?。ㄋ模┱完P鍵詞:</p><p>  摘要是概括論文的要點、特點、觀點及學

5、生本人的主要研究成果、結論等;關鍵詞是表述論文主題內容信息的單詞或術語,關鍵詞數量一般不超過5個。每一個關鍵詞之間中文用分號隔開;英文用(,)隔開,最后一個關鍵詞后不用標點符號。須用中、英文兩種文字撰寫摘要和關鍵詞,中文關鍵詞與英文關鍵詞一般應該保持對應。</p><p>  1. 中文摘要和關鍵詞:單成一頁,單獨編頁碼;無頁眉</p><p>  中文摘要300漢字以內,“摘要”用三號宋

6、體加粗居中。摘要正文用小四號宋體?!瓣P鍵詞”用小四號宋體加粗居左;關鍵詞用小四號宋體。</p><p>  2. Abstract和Key Words:單成一頁,單獨編頁碼;無頁眉</p><p>  Abstract與中文摘要基本對應?!癆bstract”用三號Times New Roman字體加粗居中。Abstract正文用小四號Times New Roman字體(300~500字)。

7、“Key Words”用小四號Times New Roman字體加粗居左;Key Words用小四號Times New Roman字體。</p><p>  (五) 目錄(單成一頁,單獨編頁碼,無頁眉)</p><p>  目錄按三級標題編寫,要求層次清晰,且要與正文標題一致。主要包括緒論、正文主體、結論、參考文獻及附錄等。目錄單獨編寫頁碼,用ⅠⅡⅢ…標明頁碼,底端居中,便于閱讀和掌握論文

8、的主要內容。</p><p> ?。?正文(單成一頁,編新頁碼,有頁眉)</p><p><b> ?。?)正文的組成</b></p><p>  包括:緒論(或前言、序言)、本論、結論。緒論是畢業(yè)論文的開頭部分,包括以下幾項內容:① 說明論文寫作的目的、意義,對所研究問題的認識;② 提出問題。本論是論文的主體,是論文中最重要的部分,整個論

9、證過程在此展開。本論一般包括:① 根據中心論點的需要,確定分論點并安排好文章層次、段落;② 提出分論點,并展開論述。結論是論文的結尾,主要包括三部分內容: ① 提出或強調得出的結論;② 對論題研究未來發(fā)展趨勢的展望;③ 有關問題的簡要說明。</p><p><b> ?。?)正文: </b></p><p>  采用小四號宋體字打印,行距為固定值20磅。頁碼用小五號字

10、底端居中。正文頁不再打印論文題目。正文的頁眉用五號字設置,打印“北京城市學院2011屆畢業(yè)論文”字樣,并居中設置;在每頁下面居中標明頁號(頁號從正文開始標起)。正文一級標題為Times New Roman小三號Times New Roman字體,粗體, 居左;正文二三級標題均為Times New Roman小四號字體,粗體, 居左。</p><p>  (3)圖:正文中所有圖示須列明標題,并通篇統一編制序號,如全

11、文篇幅較長,亦可按章編制。正文中與相關圖示對應文字處須在括弧中注明“見圖n”字樣;圖序及圖名置于圖的下方,字體采用5號宋體。</p><p> ?。?)表格:正文中所有表格須列明標題,并通篇統一編制序號,如全文篇幅較長,可按章編制。正文中與相關表格對應文字處須在括弧中注明“見表n”字樣;表序及表名置于表的上方,字體采用5號宋體。表內必須按規(guī)定的符號注明單位。</p><p> ?。?)公式

12、:公式書寫應在文中另起一行。公式后應注明該公式序號,序號采用通篇統一編制序號,如全文篇幅較長,按章順序編排。</p><p>  (6)標點符號:標點符號應遵守《中華人民共和國國家標準標點符號用法》的規(guī)定。</p><p> ?。?)數字:數字使用應執(zhí)行《中華人民共和國國家標準出版物上數字用法》的規(guī)定。</p><p> ?。?)注釋:正文中引用他人的觀點及原話、主

13、要數據等必須注明出處,有需要解釋的內容,可以加注說明。注釋統一采用夾注注釋方式,夾注一般應與參考文獻一致。尾注為可選項。</p><p> ?。ㄆ撸?參考文獻(單成一頁)</p><p>  參考文獻是畢業(yè)論文不可缺少的組成部分,也是作者對他人知識成果的承認和尊重。畢業(yè)論文的參考文獻一般應是文中引用或引述的文獻。參考文獻應按英文字母降序排列,英文文獻在前,中文文獻在后,附于文末。</

14、p><p>  參考文獻的標注格式主要為APA格式: </p><p><b>  引文格式:</b></p><p>  直接引用要加引號,如Newmark (1980: 66)has pointed out “… …”. 引用四行以上長段引文應單獨成段,上、下各空一行,并縮進四格(半角)、左對齊、字號較正文小一號,不加引號,句號在引文結束后、括

15、號前。如:….(Newmark 1980:66)</p><p><b>  夾注格式:</b></p><p>  對論文的引文和所依據的文獻以夾注的形式在括號內注明作者姓,出版年和引文頁碼。</p><p>  例如:(Yao, 1981:85)或(Bloomfield, 1933:203)。如引用同一作者同年兩部以上著作可(Newmark

16、, 1980a:90)或(Newmark, 1980b:90),以此類推。</p><p>  參考文獻單成一頁?!皡⒖嘉墨I(Bibliography)” (Times New Roman三號粗體居中),參考文獻的序號左頂格,并用數字加方括號表示,如[1],[2],…。每一參考文獻條目的最后,英文以 “.”結尾;中文以“.”結尾(參見以下模版)。</p><p><b>  (1

17、) 專著:</b></p><p>  [序號] 作者的姓、名.書名(英文書名用斜體)[M].出版地:出版者(社),出版年: 起止頁碼.</p><p><b>  例如:</b></p><p>  [1] Bloomfield. Leonard. Language[M]. New York:Holt. 1933: 21-22.&

18、lt;/p><p>  [2] 桂詩春, 楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003:200-205.</p><p>  [3] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版,1994:211-221.</p><p><b>  (2) 期刊文章:</b></p><p>  [序號

19、] 作者的姓、名.篇名 [J]刊名(英文用斜體), 年卷(期):起止頁碼.</p><p><b>  例如:</b></p><p>  [4] Lentine, G&Shuy, R. Mc-meaning in the marketplace [J] American Speech, 1990(65):22-25.</p><p>

20、  [5] 桂詩春.以語料庫為基礎的中國學習者英語失誤分析的認知模型[J]《現代外語》, 2004(2): 129-139.</p><p><b>  (3)論文集</b></p><p>  [序號] 作者.題名[A].見(英文用In):主編.論文集名[C].出版地:出版者,出版年:起止頁碼.</p><p>  [6] 李穎,董啟明.中美

21、英文報紙中新聞報道之比較[A].見:林立等編.語言與語言教學論壇[C].北京:國際文化出版公司,2002:35~41.</p><p>  [7] Partridege, E. What’s in a Catch Phrase? [A].In David Crystal(ed.)Eric Partridge in His Own Words[C]. Andre Deutsch Limited, 1980:35-3

22、6.</p><p><b> ?。?)電子文獻:</b></p><p>  [序號] 姓,名. 文章名.刊物名稱(斜體)[On-line]. 文獻網址. 發(fā)表或更新日期/引用日期.</p><p><b>  例如:</b></p><p>  [8] Taylor, C. Reflection

23、s on Windows Word Processing. Buffer: the News journal of Computing at the University of Denver [On-line]. http://www. Du.edu Directory: buffer/08-1992 File: windows.</p><p>  [9]王明亮.關于中國學術期刊標準化數據系統工程的進展[On-

24、line]. http://www.cajcd.edu.cn/pub/wm1.txt...8-16/1998-10-04.</p><p><b> ?。?)學位論文:</b></p><p>  [序號]作者姓名,文章題目[D].保存地點:保存單位,年份.</p><p>  [10] Michaels, Leonard and Christ

25、opher Richs (ed.) The State of the Language[D]. California: University of California Press. 1980.</p><p>  [11] 李暢.淺析電影《喜宴》中的中美文化差異[D]北京:北京城市學院國際語言文化學部,2010.</p><p> ?。ò耍└戒洠砥鹨豁摚?lt;/p><

26、p>  包括相關原始數據、資料、問卷、說明和外文文獻譯文等。</p><p>  凡是在論文中用到了問卷、訪談等研究手段的論文需要有附錄。具體要求如下:</p><p> ?。?)調查問卷(中英文皆可,格式見模板):調查問卷內容應包含調查目的、調查對象及調查項目,可采用實地發(fā)放問卷或利用網絡進行問卷調查,調查問卷發(fā)放總數應不少于100份。</p><p>  

27、(2)訪談(中英文皆可,格式見模板):訪談要求列出訪談目的、訪談對象或對象群描述及訪談題目。</p><p>  (3)調查樣本匯總(中英文皆可,格式見模板):調查樣本匯總要求將論文中出現的所有調查樣本匯總,如題為“淺析商標的漢英翻譯”一文可將論文中列舉的所有商標原文及譯文進行匯總。</p><p> ?。?)其它。(中英文皆可,格式參照以上附錄的模板)</p><p&

28、gt;  三、畢業(yè)論文裝訂順序(APA格式)</p><p>  裝訂的畢業(yè)論文按北京城市學院的規(guī)定要求,一律用A4紙打印。頁面設置為上邊距2.5cm、下邊距2.5cm、左邊距2.5cm、右邊距2.5cm、左側預留1cm裝訂線;以下各部分要求相同。</p><p>  1.畢業(yè)論文封面(漢語)</p><p>  2. 畢業(yè)論文首頁(英語)</p>&

29、lt;p><b>  扉頁</b></p><p><b>  致謝(英文)</b></p><p>  畢業(yè)論文中文摘要及關鍵詞</p><p>  畢業(yè)論文英文摘要及關鍵詞</p><p><b>  目錄</b></p><p><b&

30、gt;  正文</b></p><p><b>  尾注(可選)</b></p><p>  參考文獻(英語文獻在前,漢語文獻在后)</p><p><b>  附錄(可選)</b></p><p><b>  封底 </b></p><p>

31、;  注意: 開題報告、指導書和中期檢查表不裝訂在論文中。</p><p>  四、畢業(yè)論文存檔說明</p><p>  完成的本科生畢業(yè)論文應當按照如下順序建目錄(貼在袋外),以學生為單位將有關材料裝袋保存:</p><p><b>  1、裝訂好的論文</b></p><p><b>  2、畢業(yè)論文指導書

32、</b></p><p>  3、畢業(yè)論文學生開題報告表</p><p>  4、畢業(yè)論文中期檢查表</p><p>  5、畢業(yè)論文評分表(指導教師用)</p><p>  6、畢業(yè)論文評分表(評閱教師用)</p><p>  7、畢業(yè)論文評分表(答辯小組用)</p><p>  

33、8、畢業(yè)論文綜合成績評定表</p><p><b>  五、畢業(yè)論文模版</b></p><p><b>  見下頁附件,包括:</b></p><p>  l.封面和扉頁(無頁眉,無頁碼);</p><p>  2.致謝、中英文摘要和關鍵詞、目錄(無頁眉,標頁碼I, II, III…);</

34、p><p>  3.正文、尾注(可選)、參考文獻、附錄(可選)(有頁眉,標頁碼1、2、3…);</p><p>  北京城市學院2011屆畢業(yè)論文</p><p>  論音樂專輯《無雨之日》歌詞翻譯中的韻律及意象 </p><p>  學生姓名: 周翹楚 </p><p>  學 號:

35、 07110321042 </p><p>  班 級: 08英本3 </p><p>  專 業(yè): 英 語 </p><p>  學 部: 國際語言文化學部 </p><p>  指導教師: 杜曼

36、 </p><p><b>  2012年4月</b></p><p>  論音樂專輯《無雨之日》歌詞翻譯中的韻律及意象 </p><p>  On the Poetic Meter and Imagery </p><p>  in the Translation of A Day without Rain<

37、;/p><p>  學生: 周翹楚 班級: 08英本3 學號:07110321042</p><p>  學部: 國際語言文化學部 專業(yè): 英 語 </p><p>  指導教師: 杜曼 職稱: 副教授 </p><p>  工作單位: 北京城市學院

38、 </p><p>  畢業(yè)論文完成時間: 自 2011 年 9 月</p><p>  至 2012 年 4 月</p><p>  Acknowledgements </p><p>  I would like to thank all those who have given

39、me their generous helps, commitment and enthusiasm, which have been the major driving force to complete the current paper. </p><p>  My sincere gratitude goes first and foremost to Ms. Du Man, my supervisor,

40、 for her constant encouragement and guidance. She has helped me through all the stages of the writing of this thesis. Without her consistent and illuminating instructions, this thesis could not have reached its present f

41、orm.</p><p>  Second, I would like to express my deepest appreciation and respect to all the faculty members in Beijing City University. It is the unremitting efforts of teachers in my alma mater that help m

42、e with solving many tough problems in my campus life.</p><p>  Last, many thanks go to my beloved family for their never-ending love, which was the impetus for my learning and living over the past four years

43、.</p><p><b>  摘 要</b></p><p>  音樂是跨文化、跨國界的語言,而歌詞是音樂最好的注腳。然而縱覽當今歌詞英譯中的水準,不能不說,由于商家急于將已引進音樂上市,對于歌詞大意的翻譯質量并不在乎。音樂限制了歌詞的長短、音節(jié)的運用、韻律的搭配、以及意象含義的選擇。本文在前人研究成果的基礎上,著重論述了翻譯英文歌曲時對韻律的處理方法;并借鑒和討

44、論了英詩漢譯中對意象的四種翻譯手段:直譯法、增譯法、轉譯法和變譯法。文章旨在分析恩雅《無雨之日》專輯中的歌詞的意境,以及歌詞大意翻譯中的韻律運用。以達到總結新世紀音樂《無雨之日》歌詞大意翻譯的理論和經驗,令此專輯歌詞大意翻譯更為符合專輯風格的目的。</p><p>  關鍵詞: 歌詞翻譯;意象;韻律;意境</p><p><b>  Abstract</b></

45、p><p>  Music is the cross-culture and cross-border language while lyrics are the best footnote of music. However, having an overview of the standards of today's lyrics in English-Chinese translation, we ha

46、ve to say that since the merchants are eager to put the imported music to the market, they don't care much about the translation quality of the general meanings of the lyrics. The length of the lyrics, the use of syl

47、lables, the collocation of rhythm and the choice of imagery meaning are limited by mus</p><p>  Key Words: Lyric translation, Imagery, Meter, Artistic Conception</p><p>  Table of Contents </

48、p><p>  AcknowledgementsI</p><p><b>  摘 要II</b></p><p>  AbstractIII</p><p>  I.Introduction1</p><p>  1.1 Research Background1</p>&

49、lt;p>  1.2Motivations and Objectives1</p><p>  Ⅱ.The Theoretical Framework of Child Language Learning1</p><p>  2.1 Introduction1</p><p>  2.2 A Selective Review of Child Lea

50、rning1</p><p>  2.3 Child Language Learning1</p><p>  III. Some Critical Issues in Primary EFL Instruction in Chinese Context1</p><p>  3.1 Introduction1</p><p>  3

51、.2 The Debate about the Inclusion of English in the Primary Curriculum1</p><p>  3.3 The Contents of Primary English Curriculum2</p><p>  3.4 Approaches to Primary Instruction2</p><

52、;p>  3.5 Assessment in Primary English Curriculum2</p><p> ?、? Research Design – A Survey Study2</p><p>  4.1 Introduction2</p><p>  4.2 The Survey Background2</p><

53、;p>  4.3 Subjects2</p><p>  4.4 Data Collection and Analysis2</p><p> ?、? Results and Discussions2</p><p>  5.1 Introduction2</p><p>  5.2 The Overview of Primar

54、y EFL Program in Hebei Province2</p><p>  5.3 The Current Situation of Primary English Classroom Instruction2</p><p> ?、? Conclusion2</p><p>  6.1 Major Findings and Contribution

55、s2</p><p>  6.2 Recommendations for Future Research2</p><p><b>  Notes:3</b></p><p>  Bibliography4</p><p>  Appendixes:5</p><p>  I.Intro

56、duction </p><p>  1.1 Research Background</p><p>  In the first decade① or two after World War II, the introduction of foreign languages in the elementary school in the U.S.A., and of primary sc

57、hool French in Britain, and similar developments in other countries were part of a widespread search for ways of “improving the effectiveness of language education by taking into account into timetable of language develo

58、pment in childhood” (Stern, 1983: 363). The past decade has seen significant increase in foreign language programs for young learners. In</p><p>  Motivations and Objectives</p><p>  Ⅱ.The Theor

59、etical Framework of Child Language Learning </p><p>  2.1 Introduction</p><p>  2.2 A Selective Review of Child Learning</p><p>  2.3 Child Language Learning</p><p>  I

60、II. Some Critical Issues in Primary EFL Instruction in Chinese Context </p><p>  3.1 Introduction</p><p>  3.2 The Debate about the Inclusion of English in the Primary Curriculum </p><

61、;p>  3.3 The Contents of Primary English Curriculum</p><p>  3.4 Approaches to Primary Instruction </p><p>  3.5 Assessment in Primary English Curriculum</p><p>  Ⅳ. Research Des

62、ign – A Survey Study</p><p>  4.1 Introduction </p><p>  4.2 The Survey Background</p><p>  4.3 Subjects </p><p>  4.4 Data Collection and Analysis</p><p>

63、 ?、? Results and Discussions </p><p>  5.1 Introduction </p><p>  5.2 The Overview of Primary EFL Program in Hebei Province</p><p>  5.3 The Current Situation of Primary English Cla

64、ssroom Instruction </p><p>  Ⅵ. Conclusion</p><p>  6.1 Major Findings and Contributions </p><p>  6.2 Recommendations for Future Research</p><p><b>  Notes: <

65、;/b></p><p> ?、貲ecade is ten years. (引文,著作(英文斜體),作者,出版地點,年月,頁碼)</p><p><b> ?、?</b></p><p>  Bibliography</p><p>  [1] Bloomfield. Leonard. Language [M].

66、New York:Holt. 1933: 21-22.</p><p>  [2] Lentine, G&Shuy, R. Mc-meaning in the marketplace [J] American Speech, 1990(65):22-25.</p><p>  [3] Michaels, Leonard and Christopher Richs (ed.) The

67、 State of the Language[D]. California: University of California Press. 1980.</p><p>  [4] Partridege, E. What’s in a Catch Phrase? [A].In David Crystal(ed.)Eric Partridge in His Own Words[C]. Andre Deutsch L

68、imited, 1980:35-36.</p><p>  [5] Taylor, C. Reflections on Windows Word Processing. Buffer: the News journal of Computing at the University of Denver [On-line]. http://www. Du.edu Directory: buffer/08-1992 F

69、ile: windows.</p><p>  [6] 桂詩春.以語料庫為基礎的中國學習者英語失誤分析的認知模型[J]《現代外語》, 2004(2): 129-139.</p><p>  [7] 桂詩春, 楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2003:200-205.</p><p>  [8] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海

70、外語教育出版,1994:211-221.</p><p>  [9] 李暢.淺析電影《喜宴》中的中美文化差異[D]北京:北京城市學院國際語言文化學部,2010.</p><p>  [10] 李穎,董啟明.中美英文報紙中新聞報道之比較[A].見:林立等編.語言與語言教學論壇[C].北京:國際文化出版公司,2002:35~41.</p><p>  [11]王明亮.關

71、于中國學術期刊標準化數據系統工程的進展[On-line]. http://www.cajcd.edu.cn/pub/wm1.txt...8-16/1998-10-04.</p><p>  Appendixes:</p><p>  Questionnaire</p><p> ?。═imes New Roman, 四號,粗體,居中)</p><

72、p>  ×××××××××××××××××××××××××××××××××××

73、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&

74、#215;××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Appendixes:</p><p><b>  調 查 問 卷</b></p><p> ?。ㄋ误w,四號,粗體,居中)</p><p>  ×

75、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&

76、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

77、;××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Appendixes:</p><p><b>  Interview</b></p><p> ?。═imes New Roman, 四號,粗體,居中)</p><p>  Purpose of the Intervie

78、w: (Times New Roman, 小四號, 粗體)</p><p>  ××××××××××××××××××××××××××××

79、××××××××××××××××××××××××××××××××××××

80、5;××××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Description of Target Interviewees: (Times New Roman, 小四號, 粗體)</p><p>

81、  ××××××××××××××××××××××××××××××××××××&#

82、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

83、××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Questions of the Interview: (Times New Roman, 小四號, 粗體)</p><p>  1. ×××××××××

84、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

85、15;×××××××××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.

86、5倍行距,不加粗)</p><p>  2. ×××××××××××××××××××××××××××××××

87、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

88、15;×××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  3. ××××××××××××××××&

89、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

90、;××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Appendixes:

91、</p><p><b>  訪 談</b></p><p>  (宋體,四號,加粗,居中)</p><p>  訪談目的: (小四號宋體字, 加粗)</p><p>  ××××××××××××

92、15;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&

93、#215;×××××××××××××××××××××××××××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  訪談對象

94、: (小四號宋體字, 不加粗)</p><p>  ××××××××××××××××××××××××××××××&#

95、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

96、××××××××××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  訪談內容: (Times New Roman, 小四號, 加粗)</p><p>  1. ×××××××××

97、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

98、15;×××××××××××××××××××××××××××××××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</

99、p><p>  2. ×××××××××××××××××××××××××××××××××&

100、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

101、;×××××××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  3. ×××××××××××××××××××××

102、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

103、15;×××××××××××××××××××× (宋體,小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Appendixes: </p><p>  Collection of the S

104、amples</p><p> ?。═imes New Roman, 四號,加粗,居中)</p><p>  1. ×××××××××××××××××××××××

105、××××××××××××××××××××××××××××××××××××

106、5;×××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  2. ××××××××&#

107、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

108、××××××××××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號

109、,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  3. ××××××××××××××××××××××××××××××&#

110、215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

111、××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  4. ×××××××××××××××

112、5;××××××××××××××××××××××××××××××××××××&#

113、215;××××××××××××××××××××××××× (Times New Roman, 小四號,1.5倍行距,不加粗)</p><p>  Appendixe

114、s: </p><p>  調 查 樣 本 匯 總</p><p>  (宋體,四號,加粗,居中)</p><p>  1. ××××××××××××××××××××&

115、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

116、;×××××××××××××××××××××(宋體, 小四號,不加粗,1.5倍行距)</p><p>  2. ××××××××

117、;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

118、15;×××××××××××××××××××××××××××××××××(宋體, 小四號,不加粗,1.5倍行距

119、)</p><p>  3. ××××××××××××××××××××××××××××××××&

120、#215;××××××××××××××××××××××××××××××××××××

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論