《浮生六記》三個(gè)英譯本中的顯化策略歷時(shí)研究_1055.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為一部難得的真實(shí)反映中國(guó)封建社會(huì)人民生活的作品,《浮生六記》具有很高的文學(xué)價(jià)值,目前已有三個(gè)英譯本。其中,學(xué)者們對(duì)于林語(yǔ)堂譯本展開(kāi)了各方面的研究,但對(duì)于另外的布萊克譯本和白倫、江素惠譯本的關(guān)注則明顯不夠。這并不利于從整體上豐富《浮生六記》英譯本的研究。另外,顯化作為翻譯的一種重要策略,在這類(lèi)典籍英譯中顯得尤其重要,已有許多學(xué)者結(jié)合二者進(jìn)行了研究。鑒于三位譯者都在不同時(shí)代的譯本中運(yùn)用了不同的顯化策略,筆者考慮從歷時(shí)的角度對(duì)這三個(gè)譯本中顯

2、化策略的具體用法進(jìn)行系統(tǒng)研究。
  本文以《浮生六記》的三個(gè)英譯本為例,按照“觀察、假設(shè)、驗(yàn)證、反思”的步驟對(duì)其中的顯化進(jìn)行系統(tǒng)研究。在研究過(guò)程中,筆者分別將三個(gè)譯本與原文本進(jìn)行對(duì)比,全面考察林語(yǔ)堂、布萊克、以及白倫、江素惠在不同時(shí)期如何實(shí)現(xiàn)顯化,探索其中可能存在的規(guī)律,并進(jìn)行因果分析,力求客觀可信。
  研究發(fā)現(xiàn),林語(yǔ)堂翻譯《浮生六記》時(shí)選擇的顯化策略遵循忠實(shí)、通順、美的翻譯原則,既運(yùn)用了文內(nèi)注釋和腳注的方式忠實(shí)于原文,又

3、運(yùn)用意譯等方式簡(jiǎn)明地解釋了蘊(yùn)含在原文文本和文化中的含義,使得譯文通順易懂,還巧妙地保留了原文的語(yǔ)言美。這種顯化盡量兼顧內(nèi)容和語(yǔ)言,接近語(yǔ)義翻譯;布萊克翻譯《浮生六記》時(shí)選用了一種以交際為目的的顯化策略。為了迎合西方讀者,譯者運(yùn)用過(guò)載翻譯豐富了原文文化,在增強(qiáng)可讀性的同時(shí),也使譯文顯得累贅。此外,布萊克還把譯文改編成了記敘文,以符合讀者邏輯思維,并在語(yǔ)言層面上進(jìn)行了修改,突出了人物情感,吸引讀者興趣,導(dǎo)致譯文偏離原著;白倫、江素惠則運(yùn)用了

4、直譯結(jié)合注釋的方式對(duì)原文中的風(fēng)俗,典故成語(yǔ)和其他造成文本理解困難的背景知識(shí)進(jìn)行了顯化,并運(yùn)用音譯結(jié)合注釋的方式保留并解釋了一些在語(yǔ)言上不可譯的專(zhuān)有名詞。這種深度翻譯基本保留了原文表達(dá)和文化內(nèi)涵。
  筆者認(rèn)為,三個(gè)譯本的顯化經(jīng)歷了語(yǔ)義翻譯—交際翻譯—深度翻譯的演變過(guò)程,從某種程度上體現(xiàn)了不同時(shí)期對(duì)于翻譯的不同要求。五四運(yùn)動(dòng)以后,中國(guó)文化的對(duì)外傳播十分艱難。林語(yǔ)堂憑借自己的努力盡量兼顧了原文內(nèi)容和語(yǔ)言,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)義翻譯。二戰(zhàn)以后,布萊

5、克的交際翻譯完全為讀者服務(wù),嚴(yán)重偏離原著。雖然從某種程度上說(shuō),白倫和江素惠選擇的深度翻譯會(huì)影響譯文的可讀性,但這是其中最尊重原文的一種翻譯方式,也是當(dāng)今文學(xué)翻譯的趨勢(shì)。在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,譯者更應(yīng)該綜合考慮自身的翻譯目的,當(dāng)時(shí)的文化環(huán)境以及讀者需求,選擇合適的翻譯策略。筆者希望本文的研究所得能為我國(guó)典籍英譯方法論提供一些借鑒。
  首先,本文對(duì)選題的研究背景,研究意義,研究方法以及論文結(jié)構(gòu)進(jìn)行了介紹。接著,第二章回顧了目前有關(guān)顯化

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論