《維摩詰經(jīng)》文獻(xiàn)與文學(xué)研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩219頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《維摩詰經(jīng)》是早期傳入中國(guó)的大乘佛教經(jīng)典,也是最受中國(guó)知識(shí)份子喜愛(ài)、帶有文學(xué)色彩的佛教典范,經(jīng)中提倡“出家不離家”的居士信仰,對(duì)中國(guó)文人產(chǎn)生了極大影響,從而成為少數(shù)完全融入中國(guó)文化的佛教經(jīng)典之一。自傳入中國(guó)之始,此經(jīng)先后出現(xiàn)七個(gè)漢譯本,其中支謙譯本、羅什譯本、玄奘譯本均存于世。本文先從文獻(xiàn)的角度考察《維摩詰經(jīng)》在印度的形成及中國(guó)的流傳情況,并對(duì)現(xiàn)存三個(gè)漢譯本的譯者、譯文進(jìn)行比較和分析,以探討《維摩詰經(jīng)》不同譯本間的傳承關(guān)系、流行程度及文

2、體特點(diǎn);再?gòu)闹袊?guó)古代作家對(duì)《維摩詰經(jīng)》的征引入手,以期了解《維摩詰經(jīng)》對(duì)中國(guó)古代文學(xué)作品的影響。
   緒論部分首先概述《維摩詰經(jīng)》的研究現(xiàn)狀,再確定本文的研究思路和目標(biāo),說(shuō)明采用的研究方法。
   第一章考察《維摩詰經(jīng)》在印度的起源以及在中國(guó)的弘傳?!毒S摩詰經(jīng)》是大乘佛學(xué)早期經(jīng)典,現(xiàn)無(wú)法確定作者,很可能是龍樹(shù)弟子所造;另外,梵文《維摩詰經(jīng)》一度亡佚,但1999年日本學(xué)者在西藏考察時(shí)發(fā)現(xiàn)梵文《維摩詰經(jīng)》尚存于世,2004

3、年日本大正大學(xué)綜合佛教研究所梵語(yǔ)佛典研究會(huì)編著的《維摩經(jīng):梵藏漢對(duì)照》出版面世。
   第二章考察現(xiàn)存三種漢譯本的譯師及其背景。文獻(xiàn)主要介紹三位譯師生平、譯經(jīng)情況、譯經(jīng)主張及其成就,對(duì)三位譯師生活的不同時(shí)代進(jìn)行比較,并引入美國(guó)翻譯理論家勞倫斯·韋努蒂在《譯者的隱形》一書(shū)中提出的異化和歸化的概念來(lái)分析三個(gè)漢譯本的文化取向。
   第三章對(duì)現(xiàn)存三種漢譯《維摩詰經(jīng)》進(jìn)行文獻(xiàn)研究。本章主要是比較分析三漢本的譯文字?jǐn)?shù)、譯經(jīng)品目、傳

4、承關(guān)系。字?jǐn)?shù)方面,支謙譯本最簡(jiǎn),羅什譯本較支譯本為繁,玄奘譯本最繁,其原因與三譯者譯經(jīng)動(dòng)機(jī)密不可分。品目方面,三譯本均作十三品,品名有同有異,本章結(jié)合辭書(shū)考述同品異名之間的關(guān)系。傳承方面,羅什譯本吸取支謙譯本經(jīng)驗(yàn),玄奘則對(duì)前兩者均有吸收,由支謙譯本對(duì)后來(lái)譯師的影響,可知支謙譯本功不可沒(méi)。
   第四章亦為文獻(xiàn)研究,主要對(duì)現(xiàn)存三譯本文體、句式特點(diǎn)、譯本流行情況進(jìn)行了考察。支謙譯本和羅什譯《維摩詰經(jīng)》以四言為主,其中原因是:《老子》

5、的影響;四言句式與梵文佛典莊重典雅的風(fēng)格相吻合;佛經(jīng)記頌的需要;駢文的部分影響。玄奘譯本以八言句式為主,成因是:合并什譯文的四言句式;不足八言時(shí)添加詞語(yǔ)構(gòu)成八言句;八言旬式譯經(jīng)與梵文的首盧偈有關(guān)。三漢譯本流行程度不同,其原因?yàn)椋鹤g本語(yǔ)言因素、譯者個(gè)人因素、歸化與異化的不同取向。
   第五章考察中國(guó)古詩(shī)中征引《維摩詰經(jīng)》的情況以探索此經(jīng)對(duì)古詩(shī)的影響。六朝“維摩詩(shī)”數(shù)量最少,藝術(shù)性不高卻初具規(guī)模。唐詩(shī)引此經(jīng)者較多,特點(diǎn)有:居士信仰

6、日常化;想象力豐富;佛仙同列而儒釋齊觀;佛經(jīng)詞語(yǔ)文學(xué)色彩漸濃佛教色彩轉(zhuǎn)淡。宋詩(shī)引此經(jīng)數(shù)量為最,特點(diǎn)是:好詠梅花與疾??;大量僧人創(chuàng)作“維摩詩(shī)”;風(fēng)格上有俗化的趨勢(shì)。金、元、明代“維摩詩(shī)”續(xù)宋代之余波,可見(jiàn)《維摩詰經(jīng)》影響并無(wú)間斷;清代“維摩詩(shī)”體現(xiàn)了強(qiáng)烈的愛(ài)國(guó)主義精神和近代的自由氣息。
   第六章分析宋詞、元曲、明清小說(shuō)中征引《維摩詰經(jīng)》的情況,探索其對(duì)文學(xué)的影響。隨著時(shí)間的推移,《維摩詰經(jīng)》與中土文化的融合越來(lái)越密切,“維摩”

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論