文學創(chuàng)作與文學翻譯的互文關系研究——基于林語堂文學作品的描述性分析_40848.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、二十世紀八十年代,翻譯研究出現文化轉向。自此,翻譯研究不再局限于對具體文本的研究,而是將文本放在文化和歷史語境中進行考察,研究文本的產生過程,以及文本與文化和歷史等相關因素的關系。根據多元系統(tǒng)理論,文學系統(tǒng)是一個系統(tǒng),社會文化是更大的系統(tǒng),文學系統(tǒng)是社會文化系統(tǒng)的組成因素;在文學系統(tǒng)中,文學創(chuàng)作和文學翻譯是系統(tǒng)中的因素。系統(tǒng)與系統(tǒng)之間,系統(tǒng)與因素之間,因素與因素之間都存在互動關系。根據互文性理論,文本與文本之間存在互文關系,每一個文本都

2、是對其他文本的吸收和轉換。文本概念既涵蓋了微觀層面具體的語言符號等文本形式,又涵蓋了宏觀層面抽象的社會文化、文學符號等文本形式。因此,文本之間呈現出的是一種多方位、多角度的互文關系,表現為具體文本之間、抽象文本與具體文本之間所形成的互文指涉。本文以多元系統(tǒng)理論和互文性為理論框架,探討了文學翻譯和文學創(chuàng)作之間,以及社會文化,文學系統(tǒng)與文學創(chuàng)作和文學翻譯之間的互文關系。
   本文選取林語堂的創(chuàng)作文本與翻譯文本,首先,以文本為研究對

3、象,運用客觀描述和理論分析相結合的方式,從橫向和縱向兩個緯度,對文學翻譯和文學創(chuàng)作之間的互文關系進行研究;其次,通過對文本互文形態(tài)內外相關因素的分析,探討了互文形態(tài)的內在聯系。
   本文主要形成以下結論:
   1)文學創(chuàng)作和文學翻譯之間存在互文關系。這種互文關系不僅是共時的,也是歷時的。同一階段內,具體的文學創(chuàng)作文本和文學翻譯文本之間存在互文關系,互文類型多樣,由不同的互文手法體現;同時,不同階段之間的文學創(chuàng)作和文學

4、翻譯之間也存在互文關系。
   2)文學創(chuàng)作與文學翻譯的互文形態(tài)呈現出豐富動態(tài)而又復雜的內在聯系:一方面體現了文學創(chuàng)作和文學翻譯與社會文化、文學系統(tǒng)之間的互文關系。社會文化和文學系統(tǒng)會互文影響文學創(chuàng)作和文學翻譯,文學創(chuàng)作和文學翻譯反過來會互文影響抽象的社會文化和文學系統(tǒng);另一方面體現了個體在文學創(chuàng)作和文學翻譯中以讀者接受為目的的價值取向。
   本文由六大部分組成。第一部分主要介紹研究背景,研究的目的、意義、論文的結構,

5、并對相關的概念進行了界定。第二部分在對相關研究進行回顧的基礎上,提出進行此項研究的必要性。第三部分是本研究的理論基礎,主要包括Even-Zohar的多元系統(tǒng)理論和廣義與狹義互文性理論。第四部分是研究設計,主要包括研究問題、研究方法,數據收集和數據分析。第五部分是文章的主體部分,通過對數據的分析,研究文學翻譯和文學創(chuàng)作的互文關系,并探討了社會文化,文學系統(tǒng)與文學翻譯和文學創(chuàng)作之間的互文關系。第六部分是本研究的結論部分,簡要總結了本研究的結

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論