高低語境文化視域下中西方企業(yè)網(wǎng)站的頁面設計、內容和語言風格對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩72頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在《超越文化》一書中霍爾指出,在跨文化交際中低語境的溝通方式提供的信息更加直接、明確,因而更容易理解,而高語境的溝通方式則對背景及語境有較大依賴程度。在此基礎上,諸多學者將跨文化交際的研究與多個不同領域相結合,包括語言教學研究、大眾傳媒研究和商業(yè)研究等。而網(wǎng)絡作為最流行、使用最為廣泛媒體,自然而然的成為研究對象之一。尤其是在商業(yè)領域,互聯(lián)網(wǎng)使得一國公司與不同國家的市場與客戶實時溝通,促進了交易的達成。在瀏覽大量的網(wǎng)絡信息后不難發(fā)現(xiàn),中國

2、企業(yè)的網(wǎng)頁設計、內容和語言風格與西方國家的相比,雖然有相似之處,但也存在很大不同。按照霍爾的理論,中國屬于高語境的國家,而西方國家(以英美為代表)則屬于低語境的國家。這其中是否有某些必然的聯(lián)系呢?然而經過仔細搜索后發(fā)現(xiàn),有關文化語境及溝通方式是如何影響網(wǎng)站設計、內容和語言風格的研究非常少,這就為本文的研究提供了一種新的角度。
  本文提出這樣的假設:企業(yè)網(wǎng)站設計、內容和語言風格的差異與高低語境文化之間存在相關性。具體來說,低語文化

3、的國家因其溝通方式的特色,其網(wǎng)站更易進入、更有效地使用顏色和圖形等;在內容方面,它們包含更多的企業(yè)及產品信息等。此外,該研究還涉及到中西方在網(wǎng)上營銷時使用的不同的語言風格,這肯定會對國際商務溝通和實踐提供一定的幫助。
  總之,本文從霍爾的高低語境理論出發(fā),試圖從文化的角度探究中西方企業(yè)網(wǎng)站間存在的差異及形成原因。文章采用數(shù)量分析法仔細分析了從30名學生處收回的有關中西方網(wǎng)頁設計和內容的調查問卷,又采用內容分析法分析了以廣告語言為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論