論互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯對譯介學的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯作為一種新的翻譯模式,正逐漸走進人們的學術生活。作為科技與人文相互碰撞的產(chǎn)物,瓦聯(lián)網(wǎng)文學翻譯一方面得益于強大的翻譯技術與翻譯平臺,一方面以濃厚的人文內涵為依托,重視翻譯者的主體作用。在互聯(lián)網(wǎng)高度發(fā)達的信息爆炸時代,互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯融合了人工智能技術和傳統(tǒng)文學翻譯的優(yōu)點,不僅影響著人們的翻譯和閱讀活動,而且改變了當下譯介學的面貌,使譯介學在譯文生產(chǎn)、傳播與接受過程中都呈現(xiàn)出新的變化。本文擬從比較文學跨學科的角度入手,結合互聯(lián)網(wǎng)

2、文學翻譯與比較文學媒介學的相關理論,借助實例分析,竭力揭示與反思互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯對譯介學的具體影響。
  除緒論與結語外,論文主要由四個部分構成。緒論簡析了互聯(lián)網(wǎng)對比較文學和翻譯學科的影響,述評了互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯的國內外研究現(xiàn)狀,并提示了本文的結構思路和研究方法。第一部分勾勒了當下由傳統(tǒng)紙媒文學翻譯、互聯(lián)網(wǎng)流通文學翻譯和互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯組成的多元翻譯格局?;ヂ?lián)網(wǎng)文學翻譯作為一支不可忽視的力量,在多元格局中處于新興且充滿潛能的重要位置,促

3、進了互聯(lián)網(wǎng)時代譯介學的變革。第二部分探討了在互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯的影響下,譯文在生產(chǎn)過程中呈現(xiàn)的機器輔助翻譯和互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯兩個新變化。機器輔助翻譯是對純機器翻譯的一種補償性媒介,在借助人工智能技術的同時充分發(fā)揮翻譯者的主體作用?;ヂ?lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯以“蜂群思維”和“包容架構”為理論依據(jù),利用互聯(lián)網(wǎng)的集體智慧進行協(xié)作翻譯。機器輔助翻譯與互聯(lián)網(wǎng)協(xié)作翻譯聯(lián)手生發(fā)出的力量,是傳統(tǒng)的文學翻譯模式無法比擬的。第三部分觀照了在互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯的影響下,譯文在傳播

4、和接受過程中發(fā)生的傳播媒介、接受方式、翻譯批評觀念的變化。互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯的傳播媒介受益于個性化訂閱和全平臺閱讀;接受方式傾向于追求新鮮感、喜新避舊和碎片化閱讀、好短惡長;翻譯批評觀念的變化則表現(xiàn)為讀者與譯者的充分互動和譯者自身翻譯態(tài)度的改變。第四部分對互聯(lián)網(wǎng)文學翻譯的整體特點做了分析,即流動性、互動性與互文性?;ヂ?lián)網(wǎng)文學翻譯加快了世界文學流通速度,加強了譯者和讀者之間以及多個譯者之間的聯(lián)系,形成了多種類型的譯本并存的互文閱讀模式。本部分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論