表示悲傷的英漢習語認知對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩86頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、傳統(tǒng)理論認為,隱喻只是一種單純的語言現(xiàn)象,是一種修辭格。然而,根據(jù)Lakoff的理論,隱喻不再指語言表達,而是思維過程,即借一種事物理解另一事物的過程,是跨概念域的映射。傳統(tǒng)研究認為轉喻是詞語之間的相互借代,它被當作一種文學和修辭的工具。然而,當代認知語言學認為,和隱喻一樣,轉喻也是重要的認知機制,轉喻基本上是利用某事物的某一顯著特征來指認該事物。
  傳統(tǒng)的觀點認為,英語習語是沒有理據(jù)的,其意義是不可以分析的。與之相反,認知語言

2、學認為英語習語是有理據(jù)的,主要的認知理據(jù)是概念隱喻和概念轉喻。目前,以認知語言學為視角對英漢習語進行的對比研究還比較少,而且不夠系統(tǒng)、全面。此外,對于習語理據(jù)的研究主要是以概念隱喻為視角進行的,相對于概念隱喻而言,習語的概念轉喻理據(jù)未引起足夠的重視。
  情感,作為一種普遍、基本的人類體驗,并不是難以言狀、捉摸不定的,而是蘊涵著豐富的概念內容。概念隱喻和概念轉喻在情感概念化過程中起著重要的作用。然而,以往對情感的概念化研究大多只探

3、討了其概念隱喻理據(jù),忽視了概念轉喻理據(jù)。而且,對于情感概念化的研究應該考慮到情感的表達形式,特別是習語,對它們進行分類和細化,而這一點從某種程度上來說被忽視了。此外,對于表達情感的習語的研究主要是基于英語語料的分析,因此,表示情感的英漢習語的對比研究還比較少。
  因此,本文以表達情感的英漢習語作為個案進行了對比研究,以英漢語中表達喜、怒、哀、懼的英漢習語為研究對象,驗證從英語語料得出的關于情感的概念化及其習語隱喻性表達的理論的普

4、遍適用性和文化特殊性。研究顯示,漢語和英語一樣,情感的概念化主要借助于概念隱喻和概念轉喻。一方面,英漢語都遵循同一轉喻原則,即通過情感的生理、心理或行為反映來表達情感。而且,在對情感的概念化過程中,概念轉喻往往是概念隱喻的認知基礎。另一方面,在習語的概念化過程中,英漢語中存在許多相似的概念隱喻和概念轉喻,并以此為基礎形成了很多相似的習語隱喻性表達。當然也不乏差異。最后,我們認為,在對情感的概念化和習語隱喻性表達方面的共性主要源于相同的身

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論