

已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中式英語既不屬于英語也不屬于漢語,是具有漢語特點的英語。中式英語在跨文化交際中是難以被接受的,因為它會導致口譯和理解的錯誤。中式英語在漢英交替?zhèn)髯g中經(jīng)常出現(xiàn),因此,如何在漢英交替?zhèn)髯g中克服中式英語問題是一個值得研究的課題。漢英交替?zhèn)髯g中中式英語的表現(xiàn)形式多種多樣,主要類型有:詞語搭配錯誤、冗余詞匯和句子結(jié)構(gòu)錯誤。產(chǎn)生這些現(xiàn)象的原因有母語干擾和原語理解錯誤,筆者提出提高雙語能力和漢英交替?zhèn)髯g實戰(zhàn)能力的對策。漢英交替?zhèn)髯g中中式英語問題紛繁復
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語應對策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語的應對策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的語義修復研究.pdf
- 英語專業(yè)學生漢英交替?zhèn)髯g中的自我修正現(xiàn)象研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的銜接手段.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究.pdf
- 媒體場合漢英交替?zhèn)髯g中的顯化研究.pdf
- 政策術語的漢英交替?zhèn)髯g研究.pdf
- 英語專業(yè)學生漢英交替?zhèn)髯g中的自我修正現(xiàn)象研究(1)
- 漢英交替?zhèn)髯g中增補性偏移的探究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接手段的再現(xiàn).pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的漏譯與誤譯.pdf
- 大理旅游漢英交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中介語言語失誤分析.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中銜接轉(zhuǎn)換與語篇連貫.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g銜接手段的實證研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中人際意義的建構(gòu).pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中成功譯員口譯輸出特點研究_7711.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中漢語無主句翻譯難點與策略.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構(gòu)造對口譯質(zhì)量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論