告示語翻譯的功能對等及跨文化語用研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、告示語作為一種公共宣傳工具,用簡潔的語言、圖示和圖片為人們提供公共信息,起到指示、勸說、約束及強制的社會功能,它是一個國家人文環(huán)境建設的具體體現(xiàn)。然而在現(xiàn)實社會生活中,不得體的告示語及翻譯隨處可見,這種現(xiàn)象應該引起學者及有關部門的高度重視。在經(jīng)濟全球化和全球多元文化的今天,正確的告示語英譯顯得尤為重要,它對推進跨文化交際的發(fā)展起到積極的作用。 近年來,關于公共告示語的研究在各個領域日益受到關注,學者們也相繼開展對告示語的研究,很

2、多相關研究從語用學、翻譯學、二語習得及跨文化溝通等方面出發(fā),對告示語的漢英翻譯進行了分析.本文以功能對等為基礎,運用文化翻譯及語用學的相關理論,對當前告示語的英譯現(xiàn)象進行了研究。本文旨在通過對收集到的120個告示語英譯樣本的分類分析,來找到其相應的翻譯策略。 研究結果表明,不同的語言環(huán)境和文化背景是造成告示語漢英翻譯錯誤的主要原因。因此,在翻譯公共告示語的過程中,譯者應以告示語的功能對等為原則,遵循英語國家的語言文化和語言習慣,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論