“公民教育發(fā)展取向的轉(zhuǎn)變:未來導(dǎo)向的公民教育”口譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是以筆者參加的一次會議口譯實踐為主,采用實踐報告的方式呈現(xiàn)。本實踐報告,是根據(jù)筆者參加首屆新疆師范大學(xué)“多元文化與教育”國際研討會,為來自新加坡的李榮安教授做主題為公民教育的會議同傳工作的經(jīng)歷為基礎(chǔ),結(jié)合自身的專業(yè)知識和相關(guān)口譯理論對實踐過程中出現(xiàn)的問題進行了總結(jié)和分析,以期對今后的學(xué)習(xí)及實踐有所指導(dǎo)。
  報告第一部分對此次口譯項目背景和口譯任務(wù)做了簡單的介紹。第二部分對口譯任務(wù)的譯前準備工作做了詳細的說明,包括收集背景知識

2、、文本翻譯、發(fā)言人語言特點分析、制定詞匯表以及問題預(yù)測。第三部分提出了巴黎釋意派口譯理論的研究。巴黎釋意派口譯理論的核心是口譯要掙脫語言的外殼,強調(diào)意義上的對等,這一點在會議口譯中得到了大量的應(yīng)用。第四部分從語篇層次釋意、脫離源語外殼和認知補充三方面闡述了筆者如何將巴黎釋意派口譯理論應(yīng)用在此次口譯任務(wù)中。第五部分,筆者對本次會議口譯任務(wù)過程進行了深刻反思,總結(jié)了存在的主要問題有準備不足、信息的遺漏和誤譯、釋意派口譯理論應(yīng)用中存在不足以及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論