

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著中國社會政治經濟文化等各方面的飛速發(fā)展以及綜合國力的不斷提高,越來越多的外國友人關注著中國社會的進步并對其歷史文化的發(fā)展進程產生了濃厚的興趣。地域文化方面的專著作為一種地方性歷史文化文獻,其價值對于中國乃至整個世界都有著不可估量的作用。筆者所選的翻譯研究材料是關于本溪市歷史文化發(fā)展建設的地域性文化專著《地域文化與和諧本溪》。可以說,做好這樣一本文化專著的英譯,對于傳播現今中國社會主流價值觀有著極其重要的作用,同樣也可以讓目的語讀者更
2、為直觀地了解中國的地域文化風貌,從而為中西方文化交流搭建一座“橋梁”。
筆者選擇《地域文化與和諧本溪》一書作為翻譯研究材料的原因有兩個:第一是地域文化作為中華文化的重要組成部分,研究地域文化對于傳播地方歷史文化和風土民情有著重要的作用,因而可以說翻譯文本具有較高的實用價值;第二該文本介紹了本溪市文化、藝術、歷史、旅游等多個方面的內容,可以說要翻譯這些帶有地域特色的詞匯,不僅要考慮到詞匯的多樣性和龐雜性,同時也要求筆者自身擁有較
3、高的政治、經濟、文化等專業(yè)知識和較高的思維水平。筆者以德國譯論家漢斯·弗米爾的翻譯目的論為基礎,在該理論視域下對英譯過程中出現的詞匯冗余、缺省和詞性轉換等選詞問題加以論述和研究,并提出了相應的解決方案,從而極大地提升了翻譯文本的翻譯質量和譯者的翻譯水平。
筆者在進行英譯過程中,不僅僅局限于詞匯翻譯所要遵循的理論和框架,還放眼全文對地方性文本的特點以及翻譯進行了說明和論述,并輔之大量的案例分析,這對于筆者自身翻譯能力和語言水平的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文目的論視域下漢英翻譯中的選詞策略——地域文化與和諧本溪翻譯實踐報告pdf
- 目的論視域下高校網頁簡介漢英翻譯的實踐報告.pdf
- 翻譯目的論指導下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩歌翻譯
- 目的論視域下的應用翻譯策略探討.pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下公示語的漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論及跨文化交際翻譯視域下的科技翻譯.pdf
- 基于目的論下的專利文獻翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視閾下兒童文學的翻譯策略——恐龍當家節(jié)選翻譯實踐報告
- 目的論指導下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介漢英翻譯.pdf
- 漢英翻譯中的選詞策略研究--《沙河口史話》英譯實踐報告.pdf
- 目的論視域下《西游記》中文化負載詞的翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 翻譯實踐報告——目的論指導下的財經新聞翻譯報告.pdf
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 目的論視角下京劇劇本《鎖麟囊》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下漢英外宣翻譯中文化缺省的重構.pdf
評論
0/150
提交評論