基于課堂口譯實踐的譯員現場焦慮狀況分析報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在口譯活動中,譯員(特別是學生譯員)常會因為各種客觀或主觀原因感到焦慮,如因口譯的即時性、多任務性、認知處理任務的復雜性、認知加工過程的不確定性等因素,口譯焦慮因此被認為是對口譯表現的重要影響因素。分析口譯焦慮的具體成因,并在此基礎上探討口譯焦慮的應對策略則意義重大。在現有的關于口譯焦慮的國內外研究中,大部分集中在對口譯焦慮的理論探討、口譯焦慮的成因、口譯焦慮的應對策略、以及口譯焦慮對口譯活動的影響等方面,就筆者所見,尚未有相關研究追蹤

2、考察口譯實踐過程中的焦慮狀況,并對口譯焦慮的變化、成因及對策進行縱向研究調查。
  本文是一篇關于筆者口譯實踐活動中口譯焦慮狀況的追蹤調查。論文研究以國內外對口譯焦慮的相關研究成果為基礎,結合本人在2015年發(fā)展中國家抽紗鉤織技術培訓班進行的為期3個月的課堂翻譯實踐,對自身在進行口譯時的焦慮狀況及其變化進行描述,并從聽力能力、跨文化意識、口譯策略運用、口譯筆記運用、口譯現場物質環(huán)境、以及口譯現場人文環(huán)境等角度分析焦慮產生及變化的原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論