《共友塔機安全監(jiān)控管理系統(tǒng)GBST-100使用手冊》的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩29頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本報告圍繞《共友塔機安全監(jiān)控管理系統(tǒng)GBST-100使用手冊》漢英翻譯項目展開討論。結合對筆者該項目的參與和對具體翻譯案例的分析,重點探討了以下問題:如何通過充分的譯前準備工作確保翻譯工作的順利進行;如何通過譯前分析,確保譯文的準確性;如何運用正確翻譯技巧,實現(xiàn)詞匯和句法層面的對等和提高翻譯質量及可讀性。
  首先,筆者簡要介紹了翻譯項目的背景和意義,其次,總結譯前準備工作和分析工作。再次,探討了詞匯層面上術語的統(tǒng)計與翻譯、行話的

2、選擇與翻譯、字母縮略詞的統(tǒng)計與翻譯,然后,討論句法層面上主動句與被動句間的相互轉化和祈使句的翻譯問題,最后,總結了本項目中存在的問題和不足。
  本報告表明,譯員承擔機械類說明書翻譯項目時,要做好充分的譯前準備工作,合理安排翻譯流程,以確保項目的順利進行。同時,譯員應充分考慮此項目的受眾群體,恰當?shù)靥幚聿煌瑢用娉霈F(xiàn)的翻譯問題,以增強譯文的準確性和可讀性。筆者希望本報告能對機械類使用說明書的翻譯提供一定的參考和借鑒,促進說明書翻譯的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論