

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言是傳遞信息和交流情感的手段,翻譯則是眾多語(yǔ)言活動(dòng)中的一種,它是將一種語(yǔ)言用另一種語(yǔ)言重新表達(dá)出來的語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。在我國(guó),隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展中國(guó)加入世界貿(mào)易組織以及全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程加快,國(guó)際交流與合作領(lǐng)域不斷擴(kuò)大,對(duì)外商貿(mào)活動(dòng)也日益增加,而語(yǔ)言是做好商貿(mào)工作的基本條件,要讓外國(guó)了解中國(guó),了解中國(guó)的產(chǎn)品,于是,廣告便成了我國(guó)一門新興的產(chǎn)業(yè),如今廣告作為產(chǎn)品的一種主要促銷手段,已經(jīng)深入到社會(huì)的各個(gè)角落,成為人們?nèi)粘I畈豢扇鄙俚牟糠?。?/p>
2、當(dāng)你打開一張報(bào)紙,翻開一本雜志,打開電視機(jī)或者走在大街上都會(huì)有廣告映入你的眼簾,廣告無處不在,無時(shí)不有。
廣告作為一種特殊的應(yīng)用文體,其最終的目的是吸引讀者的注意力,促使讀者采取行動(dòng)購(gòu)買宣傳的產(chǎn)品或者服務(wù)。于是對(duì)于廣告的翻譯,應(yīng)當(dāng)采用的理論依據(jù),不同的學(xué)派持有不同的觀點(diǎn)。本文認(rèn)為,美國(guó)的翻譯學(xué)家尤金奈達(dá)大力提倡的“功能對(duì)等”理論,可以突出翻譯的交際功能,是廣告翻譯的指導(dǎo)理論。
本文分為五部分,試用尤金奈達(dá)的“
3、功能對(duì)等”理論分析廣告語(yǔ)言的翻譯。在翻譯廣告文字時(shí),無論是英譯漢還是漢譯英,都必須突出廣告的功能,即,吸引消費(fèi)者的注意,促使他們?nèi)ベ?gòu)買廣告中宣傳的產(chǎn)品或服務(wù)。不能只滿足于字面上的翻譯,必須是語(yǔ)言翻譯得精準(zhǔn)又地道,尤其是把原文中的“潛臺(tái)詞”或言外之意表達(dá)出來,奈達(dá)的理論中提到“目的語(yǔ)讀者對(duì)對(duì)目的語(yǔ)的反應(yīng)與原語(yǔ)讀者對(duì)原語(yǔ)的反應(yīng)在一定程度上是一樣的”,此外再利用些技巧和手段把廣告的個(gè)性表現(xiàn)出來。由此可以看出,奈達(dá)的理論指導(dǎo)廣告的翻譯最為合適。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 從奈達(dá)“功能對(duì)等”理論淺析信息功能文本的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等理論分析丑女貝蒂影片字幕翻譯.pdf
- 奈達(dá)的對(duì)等理論與廣告隱喻翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論研究英語(yǔ)新聞標(biāo)題的漢譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論角度探討汽車品牌的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論探究計(jì)算機(jī)英語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等理論看商務(wù)應(yīng)用文的翻譯.pdf
- 從奈達(dá)功能對(duì)等及框架理論角度淺析英語(yǔ)隱喻的翻譯.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論下漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯研究.pdf
- 基于功能對(duì)等理論的廣告翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下弗洛斯河上的磨坊翻譯報(bào)告
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的借款合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論來看廣告翻譯.pdf
- 以功能對(duì)等理論為指導(dǎo)的廣告翻譯.pdf
- 從奈達(dá)的功能對(duì)等原則看體育英語(yǔ)的翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論