

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、碩士學位論文碩士學位論文經(jīng)貿(mào)英語中復雜后置定語的漢譯經(jīng)貿(mào)英語中復雜后置定語的漢譯————以DoingBusinessInvestinginBrazil的章節(jié)的章節(jié)翻譯為例翻譯為例學位類型學位類型:專業(yè)學位學科學科(專業(yè)學位類別)(專業(yè)學位類別):翻譯碩士作者姓名作者姓名:王健導師姓名及職稱導師姓名及職稱:張景華教授實踐導師姓名及職稱實踐導師姓名及職稱:李志勇高級經(jīng)濟師學院名稱學院名稱:外國語學院論文提交日期論文提交日期:2016年5月1
2、6日密級:公開中圖分類號中圖分類號:G434ECTranslationofComplexPostpositiveAttributivesintheEconomicTradeEnglish:ACaseStudyontheTranslationofExtractsfromDoingBusinessInvestinginBrazilTypeofDegreeProfessionalDegreeDiscipline(TypeofProfessio
3、nalDegree)MTICidateWangJianStudentNumber14021201020SupervisProfessionalTitleZhangJingHuaProfessPracticeMentProfessionalTitleLiZhiYongSeniEconomistSchoolSchoolofFeignStudiesDateMay16th2016UniversityHunanUniversityofScienc
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”漢譯為例.pdf
- 經(jīng)貿(mào)英語中的詞語漢譯法研究——以譯言網(wǎng)經(jīng)貿(mào)類文章中的詞語翻譯為例.pdf
- 科技英文后置定語的翻譯策略——以《色彩管理》漢譯本為例.pdf
- 交際翻譯理論視角下英語復雜句的漢譯——以The Soul of the Far East的漢譯為例.pdf
- 經(jīng)貿(mào)文本中英語定語從句的翻譯——以The Determinants of MNE Activity-the OLI Paradigm Revised翻譯為例.pdf
- 科技英語漢譯句子的語序調(diào)整——以《船舶工程專業(yè)英語》部分章節(jié)翻譯為例.pdf
- 科技英語漢譯技巧研究——以船舶英語文本中的漢譯為例.pdf
- 論文學作品中黑人英語的漢譯——以mrsplum的漢譯為例
- 后置定語(英語)
- 英語話語標記語的翻譯策略研究——以工程英語漢譯為例.pdf
- 英語定語從句的翻譯——以Mansfield Park部分章節(jié)的翻譯實踐為例.pdf
- 遷移理論下英語后置成分的翻譯淺析——以《康奈爾—金陵紀事》部分翻譯為例.pdf
- 轉譯法在科技英語翻譯中的應用——以Looking at Plants漢譯為例.pdf
- 英語定語從句漢譯的翻譯理據(jù)研究——以《格蘭特》及其漢譯本為例.pdf
- 論英語定語從句的漢譯——以“A Textbook of Translation”為例.pdf
- 論文學作品中黑人英語的漢譯——以MrsPlum的漢譯為例_12952.pdf
- 論醫(yī)學英語文本的漢譯特點——以treatmentofrheumatoidarthritis的漢譯為例
- 網(wǎng)絡環(huán)境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標準的漢譯為例.pdf
- 海事文獻中后置定語的翻譯實踐報告.pdf
- 紐馬克翻譯理論在文學翻譯中的應用——以thememorychalet的漢譯為例
評論
0/150
提交評論