

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、指示語(yǔ)吸引了古往今來(lái)眾多哲學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家以及邏輯學(xué)家的關(guān)注,至今已有許多學(xué)者從不同角度對(duì)其進(jìn)行研究并取得很多成就,例如分類(lèi)、功能以及特點(diǎn)的研究已相對(duì)較為深入。但是作為一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象,并且是人們?nèi)粘=涣鞑豢苫蛉钡囊徊糠?指示語(yǔ)的研究仍然存在領(lǐng)域局限,比如說(shuō)從移情等情感心理角度探其本質(zhì),就未能深入探討。而原本根屬于美學(xué)領(lǐng)域的移情概念在美學(xué)、心理學(xué)、心理治療領(lǐng)域已經(jīng)廣受重視,但是涉及語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域卻很有限。
本文將試圖擴(kuò)展指示
2、語(yǔ)的研究領(lǐng)域,將移情、心理等原始動(dòng)機(jī)因素引入指示語(yǔ)研究,在移情研究方面,本文將移情與言語(yǔ)交際原則,如合作原則等相比較,凸顯移情與語(yǔ)用的結(jié)合,拓展其在日常語(yǔ)用中的價(jià)值。另外,本文選用文學(xué)作品作為文本分析的對(duì)象,而不單單只采用日常話語(yǔ),以期提高研究的文學(xué)價(jià)值,以達(dá)到語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)、美學(xué)的統(tǒng)一。以此來(lái)增強(qiáng)人們的語(yǔ)用移情意識(shí),促進(jìn)交際。
本文研究采用文學(xué)文本與語(yǔ)言學(xué)、美學(xué)理論相結(jié)合的方法,以移情、指示語(yǔ)、語(yǔ)用實(shí)現(xiàn)三個(gè)點(diǎn)作為文章支撐。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看漢語(yǔ)公示語(yǔ)的英譯.pdf
- 從語(yǔ)用角度看模糊限制語(yǔ)及其交際功能.pdf
- 論《絕望主婦》會(huì)話中人稱(chēng)指示語(yǔ)的語(yǔ)用移情和語(yǔ)用離情.pdf
- 從語(yǔ)用角度看委婉語(yǔ)中語(yǔ)言的模糊現(xiàn)象.pdf
- 從語(yǔ)用角度看新聞報(bào)道中的模糊語(yǔ).pdf
- 從認(rèn)知語(yǔ)用角度看言語(yǔ)誤解.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》中人稱(chēng)指示語(yǔ)的語(yǔ)用移情與離情研究.pdf
- 從語(yǔ)用角度對(duì)英漢指示的對(duì)比分析.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)的角度看商標(biāo)翻譯.pdf
- 從語(yǔ)義和語(yǔ)用的角度看幽默.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看公示語(yǔ)漢英翻譯——及關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)角度看公示語(yǔ)翻譯——以海南島公示語(yǔ)翻譯為例.pdf
- 從認(rèn)知角度看語(yǔ)篇連貫.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》中人稱(chēng)指示語(yǔ)的語(yǔ)用移情與離情研究_5364.pdf
- 從順應(yīng)論看“楊瀾訪談錄”中的語(yǔ)用移情.pdf
- 從譯者移情角度看翻譯對(duì)郭沫若創(chuàng)作的影響
- 從語(yǔ)用能力的角度看交際能力發(fā)展.pdf
- 從語(yǔ)用角度探究模糊限制語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從語(yǔ)用對(duì)等角度分析漢語(yǔ)公示語(yǔ)英譯.pdf
- 從語(yǔ)用平衡假設(shè)角度看王熙鳳的稱(chēng)呼語(yǔ)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論