A Comparative Study on the Features of General Adverbs in SOLAS and New Horizon College English.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩89頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、一般副詞發(fā)揮著重要作用,在英語口語和書面英語中它們被用來加強情緒和態(tài)度,表達說話者的態(tài)度和實現語言的人際功能,而且還可以用來鏈接兩個短句或兩個句子,使會話連貫和流暢。
   本研究基于“國際海上人命安全公約”和“新視野大學英語”語料庫中一般的副詞頻率調查和對SPSS,MononConc,CLAW4,EXCEL,的使用,它試圖對解決以下四個問題有所幫助:(1)連接副詞,輔助副詞和外接副詞在“國際海上人命安全公約”和“新視野大學英語

2、”中的分布。(2)兩個語料中三類一般副詞的高頻率的副詞是什么。(3)“海上人命安全公約”和“新視野大學英語”中一般副詞的相同點和不同點。(4)新視野大學英語和國際海上人命安全公約反映在正式寫作中一般副詞的特點。
   研究結果展示了“海上人命安全公約”和新視野大學英語中一般副詞的特征,相似性和差異,并且從相關圖表數據和相關信息中在三個方面得出了一些結論。一,修飾性副詞和連接副詞之間的差異是存在的。連接副詞和修飾性副詞在國際海上人

3、命安全公約語料中的頻率較高。二,在“海上人命安全公約”的一般副詞比新視野大學英語復雜,而后者的語料中一般副詞比較常見。例如“海上人命安全公約”采取一些特別的副詞,“Horizontally,conversely,electro-hydratllically,equidistantly,expeditiously”似乎更有可能出現在像更嚴肅的國際海事公約的書面寫作里面。三,兩個語料庫中排在前五的高頻詞中,外接副詞和修飾性副詞中沒有一個相同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論