蒙古語中的漢語借詞及其對蒙古留學生學習漢語的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、通過分析各個國家的語言,我們會發(fā)現每個國家的語言都有自己的發(fā)展歷史,并且隨著社會發(fā)展,詞匯數量也越來越多。語言詞匯擴大的一大原因是借詞。比如說“computer”(電腦)這個詞,在世界上的每個國家的人都聽得懂,因為這個詞是隨著技術發(fā)展進入到它們的語言系統(tǒng),就成了借詞。蒙古語也是由于這個原因,吸收了許多其他國家的詞匯。
  蒙古國與中國邊境相連,中蒙兩國建交歷史也很悠久。蒙古國和中國很早就有了經濟、政治和文化上的友好往來。雖然蒙古語

2、引進了三十多種外來詞,可是由于蒙古跟中國的友好關系,從漢語詞匯進入到蒙古語的漢語借詞比其他語言的外來詞更多,使用的也更加廣泛。大多數漢語借詞進入到蒙古語中的時間都很早,而且多是通過口頭傳進的,并且受到了蒙古語語音特性的影響。所以,直到現在,我們也沒有辦法確認漢語借詞進入到蒙古語的確切時間。
  隨著中國經濟的快速發(fā)展以及中蒙兩國的親密關系日愈密切,到中國學習漢語的蒙古人越來越多。同時,在蒙古也掀起了學習漢語的熱潮。筆者主要對蒙古語

3、中的漢語借詞進入到蒙古語中的原因、具體情況、歷史發(fā)展階段以及漢語借詞的形式特點、用法特點進行研究。筆者針對蒙古留學生學習漢語的情況做了一個問卷調查,希望據此看出漢語借詞對蒙古留學生學習漢語所產生的影響。
  本文共分5個部分:
  第一章是緒論。簡單地介紹本文的研究目的,研究意義和研究方法。
  第二章是對蒙語中的漢語借詞進行概述。主要闡釋漢語借詞進入到蒙古語的原因,從歷史上看漢語借詞進入到蒙古語的重要歷史時期,同時介

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論