

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、歇后語(yǔ)作為中華文化的重要組成部分,具有很濃厚的中國(guó)民族特色,是一種特別幽默的語(yǔ)言,是漢民族根據(jù)自己豐富的生活經(jīng)歷而創(chuàng)造出來(lái)的,它是表達(dá)漢民族文化特色的一種獨(dú)有的形式。漢語(yǔ)歇后語(yǔ)幽默詼諧,有生動(dòng)的比喻、豐富的聯(lián)想,通常使用明喻、雙關(guān)等修辭手法,以達(dá)到增強(qiáng)語(yǔ)言藝術(shù)魅力的效果。它不僅在日常生活中被廣為應(yīng)用,而且也經(jīng)常用于文學(xué)作品中。歇后語(yǔ)是漢語(yǔ)中的無(wú)價(jià)之寶,它既是漢民族的,也是全世界的。對(duì)歇后語(yǔ)的翻譯研究,不僅將有助于理解漢語(yǔ),理解中國(guó),有效
2、地傳播中國(guó)文化,也有利于增進(jìn)中國(guó)與其他國(guó)家的文化交流。
本文基于前人研究的基礎(chǔ),擬從目的論出發(fā),對(duì)漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯進(jìn)行分析。作為一種“前瞻式”的翻譯理論,目的論強(qiáng)調(diào)譯文讀者的地位。這些人作為譯文的預(yù)期接受者或者讀者擁有他們各自特定的文化背景,對(duì)譯文有不同的要求。因此,對(duì)漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的翻譯,應(yīng)從語(yǔ)言和文化的角度討論,以消除其中的障礙,達(dá)到溝通的目的。目的論認(rèn)為,翻譯是一種有目的的行為,翻譯目的決定翻譯方法。這就是目的論的主要原
3、則之一“目的法則”。同時(shí),翻譯還必須符合“連貫原則”和“忠實(shí)原則”,即翻譯過(guò)程中必須考慮目的語(yǔ)讀者的理解能力和接受能力,確保譯文能夠被譯文讀者理解和接受。目的論的這些原則能夠很好地指導(dǎo)歇后語(yǔ)翻譯,特別是在處理原文和譯文在語(yǔ)言文化差異方面。本文以目的論為指導(dǎo)原則,探索歇后語(yǔ)英譯的適當(dāng)方法,以達(dá)到交流的目的。
文章首先探討了歇后語(yǔ)的定義,特點(diǎn),結(jié)構(gòu)和分類。綜述現(xiàn)有的相關(guān)研究成果,并指出進(jìn)一步研究歇后語(yǔ)漢譯英的必要性。接著,文章
4、簡(jiǎn)單介紹目的論的基本概念,具體論述了在目的論指導(dǎo)下,適合歇后語(yǔ)翻譯的七種主要方法,即直譯法、意譯法、直譯加意譯法、套譯法、解釋性譯法、部分翻譯法和概括法。文章用豐富的例子說(shuō)明這些譯法的必要性、適應(yīng)性和可行性。最后,論文按照目的論分析了一些歇后語(yǔ)的翻譯,試圖證明目的論可應(yīng)用于歇后語(yǔ)的翻譯,而且切實(shí)可行,可作為歇后語(yǔ)翻譯的行動(dòng)指南。
根據(jù)目的論理論,確定翻譯方法的關(guān)鍵因素是目標(biāo)文本的的預(yù)期翻譯目的。歇后語(yǔ)的翻譯意欲正確地提供中
5、國(guó)文化和吸引外國(guó)人了解中國(guó)。為了實(shí)現(xiàn)預(yù)期的目標(biāo)文本的功能,翻譯工作者,在分析源文本的基礎(chǔ)上,可以采取各種方法。在歇后語(yǔ)的翻譯中,歸化和異化總是同時(shí)存在。為了準(zhǔn)確地和完整地表達(dá)中國(guó)歇后語(yǔ)的意思和風(fēng)格,使用異化。然而,為了增加歇后語(yǔ)翻譯的可讀性,不可避免地要用到歸化。歸化翻譯可帶領(lǐng)翻譯進(jìn)入被翻譯的語(yǔ)言和文化的軌道。如果能充分地達(dá)到目標(biāo)文本的預(yù)期目的,那么這個(gè)翻譯就可以被認(rèn)為是成功的。這篇論文致力于討論關(guān)于歇后語(yǔ)在目的論指導(dǎo)下的主要翻譯方法。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 歇后語(yǔ)翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的漢語(yǔ)歇后語(yǔ)翻譯.pdf
- 隱喻視角下的歇后語(yǔ)研究.pdf
- 生成整體論視角下歇后語(yǔ)的生成.pdf
- 中英翻譯視角下的歇后語(yǔ)分類及其應(yīng)用.pdf
- 歇后語(yǔ)大全,97個(gè)罵人歇后語(yǔ)整理
- 歇后語(yǔ)大全,97個(gè)罵人歇后語(yǔ)整理
- 歇后語(yǔ) 日語(yǔ)翻譯
- 歇后語(yǔ)10
- 粵語(yǔ)歇后語(yǔ)
- 《新華歇后語(yǔ)詞典》中歇后語(yǔ)語(yǔ)義分析.pdf
- 罵人歇后語(yǔ)
- 小學(xué)歇后語(yǔ)
- 諧音歇后語(yǔ)-小學(xué)生諧音歇后語(yǔ)大全
- 夸獎(jiǎng)的歇后語(yǔ)
- 粵語(yǔ)歇后語(yǔ)
- 歇后語(yǔ)2
- 粵語(yǔ)歇后語(yǔ)~
- 關(guān)聯(lián)理論視角下漢語(yǔ)歇后語(yǔ)的英譯研究.pdf
- 論歇后語(yǔ)中民族特色
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論