從釋意理論和話輪轉(zhuǎn)換角度看記者招待會(huì)口譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、記者招待會(huì)由于其外交及政治等特點(diǎn),可以理解為一種目的明確的跨文化交際行為。由于說話人與聽者的身份、政治立場(chǎng)、文化背景等的差異,口譯員的工作具有極大的挑戰(zhàn)性。因此,對(duì)記者招待會(huì)口譯進(jìn)行研究是很有必要的。
   本文以釋意派理論及話輪轉(zhuǎn)換理論為基礎(chǔ)對(duì)記者招待會(huì)進(jìn)行研究。釋意派理論,Seleskovitch又將其稱之為“交際與釋意理論”,強(qiáng)調(diào)口譯是一種語篇交際行為,認(rèn)為譯員的中心任務(wù)是解剖意義、傳達(dá)源語信息,而意義是譯員的語言知識(shí)、認(rèn)

2、知補(bǔ)充與源語語篇相互作用的結(jié)果。話輪轉(zhuǎn)換,強(qiáng)調(diào)記者招待會(huì)口譯是一個(gè)話語過程,適當(dāng)?shù)脑捿嗈D(zhuǎn)換機(jī)制可以促使口譯過程的順利完成。
   通過描述及闡釋此類口譯事件的參與者(口譯員、會(huì)議發(fā)言者及聽眾)及主要人際關(guān)系(會(huì)議發(fā)言者與口譯員),本文主要研究以下問題:(1)釋意派理論指導(dǎo)下,記者招待會(huì)口譯的具體過程和基本準(zhǔn)則是什么?相應(yīng)的口譯技巧有哪些?(2)記者招待會(huì)中,非語言機(jī)制在話輪轉(zhuǎn)換中是否具有重要意義?
   通過研究筆者發(fā)現(xiàn)

3、:釋意派理論啟示口譯員在口譯中如何正確完整地再現(xiàn)源語意義;話輪轉(zhuǎn)換中的非語言機(jī)制能促使話輪的順利轉(zhuǎn)換進(jìn)而使整個(gè)交際活動(dòng)得以完成。首先,釋意派理論中關(guān)于意義的闡釋及三角模型有助于構(gòu)建具體的口譯過程圖,在此基礎(chǔ)上筆者提出了記者招待會(huì)口譯的基本原則,即:源語明示信息中關(guān)鍵意義的翻譯;源語隱含意義(文化信息、情感信息等)的正確翻譯。此外,通過對(duì)2010年的兩會(huì)記者招待會(huì)的語料和視頻進(jìn)行分析,本文總結(jié)出了記者招待會(huì)漢英交替口譯的4種口譯技巧,即:

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論