《生產復合陶瓷材料的方法》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、近年來,隨著科技的發(fā)展,人們越來越重視對知識產權的保護。作為保護申請人權益的依據(jù),專利申請文件的規(guī)范性備受關注。專利申請文件的翻譯領域也開始蓬勃發(fā)展,但由于中國的專利英漢翻譯起步較晚,在譯文標準及策略選擇等問題上仍需進一步探討。
  本項目實踐報告主要討論《生產復合陶瓷材料的方法》的英譯漢項目。此項目總字數(shù)約10,000字,為復合材料領域的專利申請文件。作者主要在功能學派翻譯理論的指導下,研究譯者在翻譯專利文獻時如何進行資料收集、

2、文本分析、策略選擇等問題。
  作者首先對項目背景、意義進行簡單介紹,然后梳理整個項目所需的譯前準備、翻譯流程和譯后事項。由于專利文獻的特殊性,作者采用案例分析法,從詞匯、句法、語篇的層面對該項目中的典型案例進行分析。其中科技術語的翻譯是完成該項目的基礎;被動語態(tài)和定語從句的翻譯是譯文地道、流暢的保證;背景技術、發(fā)明內容、權利要求書的翻譯是該項目的重點和難點。
  通過對翻譯過程的分析,作者總結出在專利文獻翻譯項目中出現(xiàn)的專

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論