政治話語(yǔ)中英漢反義詞構(gòu)式的功能對(duì)比研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩67頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Steven Jones(2002)以英文報(bào)紙The Independence(1988-1996)為語(yǔ)料,系統(tǒng)性地研究了其中的56對(duì)歸約性反義詞,并歸納了反義詞的8種語(yǔ)篇功能,分別是:輔助、并舉、比較、區(qū)分、過(guò)度、否定、極化以及慣用語(yǔ)反義詞。本文在此基礎(chǔ)上將政治話語(yǔ)作為研究語(yǔ)料,分別選取了中國(guó)國(guó)家主席和美國(guó)總統(tǒng)在七個(gè)不同重要場(chǎng)合發(fā)表的講話共14篇作為本論文的語(yǔ)料,探討在政治話語(yǔ)中英漢反義詞的語(yǔ)篇功能。論文采用定性和定量相結(jié)合的方法,通

2、過(guò)人工判斷選擇了中國(guó)國(guó)家主席講話中出現(xiàn)的26對(duì)漢語(yǔ)反義詞和美國(guó)總統(tǒng)講話中出現(xiàn)的20對(duì)英語(yǔ)反義詞作為研究對(duì)象,以構(gòu)式語(yǔ)法為理論支撐,指出并歸納含有反義詞的構(gòu)式,分析對(duì)比英漢反義詞構(gòu)式在政治話語(yǔ)中語(yǔ)篇功能的異同。研究發(fā)現(xiàn):(1)在政治話語(yǔ)中英漢反義詞構(gòu)式都主要扮演了并舉反義(Coordinated Antonym)和區(qū)分反義(Distinguished Antonym)這兩大主要功能。(2)極限反義功能(Extreme Antonym)在美

3、國(guó)總統(tǒng)的講話中所占比重極小,在中國(guó)國(guó)家主席的講話中甚至沒有出現(xiàn)。(3)英漢反義詞構(gòu)式的各種語(yǔ)篇功能分布比重存在諸多差異,在中國(guó)國(guó)家主席的講話中排位第三的語(yǔ)篇功能是輔助反義功能(Ancillary Antonym),而相應(yīng)地在美國(guó)總統(tǒng)的講話中則為否定反義功能(Negated Antonym)。(4)慣用語(yǔ)反義(Idiomatic Antonym)在中國(guó)國(guó)家主席的講話中比在美國(guó)總統(tǒng)的講話中扮演了更重要的角色。
  中美兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人的講話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論